shuumaikoyuna
Fire in the hole!
- 12/11/09
- 2,599
- 49
@dino:kô phải là thích game jap đâu mà những game hay đều jap ảnh em bắt buộc phải chơi thoai







Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.




sao đến giờ vẫn chưa có thông tin cho DW:SF 2 Eng nhỉ,quá lâu rồi hay bọn koei nó canceled rùi ==

Giờ mới học thì cứ phải gọi là....tầm 3-4 năm sau nữa chắc mới hiểu 2/3 thoại Jap trong game đâu...Ôi trời Disgaea 4 cho PS3.![]()
Nhật Bổn là chuyên gia phát triển mấy cái trò RPG mà.
P.S: Kiểu này khéo phải học 1 lớp tiếng Nhật quá, vừa chơi game, vừa đọc truyện, vừa xem phim![]()
![]()
Mình chơi game cũng chả hiểu người Nhật nói gì nhưng lại rất thích nghe cách nói chuyện cua người Nhật. Cái gì mà Kun. Chan.... nghe hay hay
Như cái P3P mình để voice Jap sub Eng nghe thích hơn hẳn Voice Eng.
Càng ngày càng thích Nhật Bản rồi đấy![]()
![]()

nói thật mình học tiếng nhật mà giờ vô game cứ như Vịt nghe sấm
chỉ hiểu mỗi mấy cái chỉ số, khúc quan trọng thì từ điển + google thần công :-'

Ôi trời Disgaea 4 cho PS3.![]()
Nhật Bổn là chuyên gia phát triển mấy cái trò RPG mà.
P.S: Kiểu này khéo phải học 1 lớp tiếng Nhật quá, vừa chơi game, vừa đọc truyện, vừa xem phim![]()
![]()

, 2-3 năm học, khi chơi game vn vẫn lục từ điển lolz, mớ kanji đâu phải một sớm một chiều nhìn phát biết ngay. Chưa kể jap là bọn chúa chơi parody, tớ có quen vài lão translation trong các nhóm dịch, phải nói là cứ có parody là phải huy động cả group nghiên cứu xem nó chơi parody này ở đâu
...khổ, "chơi" jap cũng lắm gian nan! học 10 năm chí ít cũng chỉ bằng một em lớp 6! Nói thế mấy cậu mới học đừng nản, mấy tên translators tớ quen toàn học dc 2-3 năm vẫn chơi visual novel, tham gia nhóm dịch ào ào có sao đâu, vấn đề ở đây là đam mê.Đi đâu cũng nghe nói kiểu này, cứ như học thêm một ngôn ngữ là đơn giản lắm vậy!
Chục năm ngồi ghế nhà trường học eng, lên đh luyên eng tối ngày nhưng mà vẫn chưa chắc dịch + hiểu được 100% khi chơi game eng nữa là! Nói chi đến tiếng Jap!

^ về eng thì cậu nói quá chứ .... còn cái 100% thì không hẳn phải hiểu 100%, nói gì nói không phải dân bản xứ thường hay tiếp xúc nhiều về khẩu âm và các trường hợp đặc biệt thì đúng là không thể hiểu 100%, chúng ta đâu phải proofreaders, nhưng chỉ cần hiểu 90% trong văn viết là quá đủ: Ngữ pháp - từ vựng đâu phải là vấn đề ?
Còn jap, thì các cậu nói đúng, 2-3 năm học, khi chơi game vn vẫn lục từ điển lolz, mớ kanji đâu phải một sớm một chiều nhìn phát biết ngay. Chưa kể jap là bọn chúa chơi parody, tớ có quen vài lão translation trong các nhóm dịch, phải nói là cứ có parody là phải huy động cả group nghiên cứu xem nó chơi parody này ở đâu
...khổ, "chơi" jap cũng lắm gian nan! học 10 năm chí ít cũng chỉ bằng một em lớp 6! Nói thế mấy cậu mới học đừng nản, mấy tên translators tớ quen toàn học dc 2-3 năm vẫn chơi visual novel, tham gia nhóm dịch ào ào có sao đâu, vấn đề ở đây là đam mê.


Với chương trình TA của chúng ta có ngồi 20 năm thì nó cũng chả đến đâu được :). Đi học TA 1 khóa bên ngoài có khi còn thấm nhiều hơn đi học chính :)Chục năm ngồi ghế nhà trường học eng, lên đh luyên eng tối ngày nhưng mà vẫn chưa chắc dịch + hiểu được 100% khi chơi game eng nữa là!

Mình có 1 bản tự chế voice Jap nhưng Battle Voice là Eng nàyMình cũng giống bạn chỉ thích game undub..nhưng có mỗi P3P là mình chơi bản Eng, vì battle voice bản Nhật nghe khá tệ
. Đùa chứ Voice của P3P toàn Seiyuu xịn lồng đấy, nghe phởn lắm ( kể cả Battle )