Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Hình như bác vẫn chưa nhập font vào hay sao ấy, tui nhập campaign vào là ok luôn này:
![]()
Phần campaign description có vẻ hơi dài, ko đủ chỗ rồi
Cũng có khả năng là bản H3 của bác bị sao đó![]()

nút back và BG của select a campaign nhé
http://www.mediafire.com/?0mz3kwzchz64o87
@ T2: phần dịch evil.h3c chuyển lại cho cambodia làm nhé.
Còn text nào thì giao e dịch nhé
Tớ cũng thấy thế vì lúc trước tớ cài fonts vào folder fonts ở TM Windows rồi thì khi type nó cũng phải ra tiếng Việt mới đúng :(
Tớ down link của cậu đấy nhé
Nếu dài quá thì cắt câu cú bớt tý đi cho gọn vậy :P
Tiện cho mình hỏi luôn add font cho cái A Devilish Plan ở đâu ấy nhỉ. Tớ nhớ hôm trước cũng dịch cái này rồi mà không nhớ export nó ở đâu nữa.
http://www.mediafire.com/?u7muezxor0ew5dn
Evil2.h3c Test thử xem đã được chưa leader ơi.
.
)
. Vì thế nên em nghĩ là giữ nguyên tên quái và cho tên công trình ăn theo tên quái => Dễ dịch mà cũng ko bị chuối 


@T2: Thông báo với anh 1 điều là vấn đề không dịch tên công trình khá mâu thuẫn, bởi vì tên object và tên các công trình chung trong thành em đã dịch rồi (và đó cũng là những thứ phải dịch). Chẳng lẽ lại để trong thành hay ở ngoài bản đồ tồn tại cả công trình tiếng việt và công trình tiếng anh sao. Vì thế nên em nghĩ là giữ nguyên tên quái và cho tên công trình ăn theo tên quái => Dễ dịch mà cũng ko bị chuối
Hydra Pond -> Hồ Hydra, Wyvern Nest -> Tổ Wyvern .... Các bác thấy thế nào![]()
Sao ko tìm thấy Evil3.h3c nhầy, anh T2 up lên cho em đc ko:(:(
Anh T2 oi, ban dau tien con gi nua ko, hay la chi con moi phan cua Cambodia nua a. Cai evil3 ay tan 15-5 moi phai nop co a
MF bị sao ấy nhỉ, toàn bị address not valid. Bác up lên megaupload dc ko.
Cá nhân tớ không muốn dịch tên công trình trong thành vì nghe khá kỳ khôi khi dịch 1 nhà lính rồi cái nâng cấp dịch là chi ??? thêm từ Nâng cấp như bản tiếng Anh chăng ??? Chính vì thế tớ mới bảo Hell cứ dịch và để thành một bản riêng cho ai muốn dùng thì dùng ko dùng cũng không ảnh hưởng lớn đến phần nội dung. Cái cốt yếu việc việt hóa H3 là để mọi người mới nhập dòng game hoặc ko biết tiếng Anh có thể hiểu nội dung của H3, với các sự kiện phức tạp đan xen.
Cứ dịch đi nhưng khi sẽ phân phối thành 2 bản offical và unoffical nhé
. Vậy vẫn dịch tên công trình chung chứ (Town Hall, Mage Guild ...). Cái shipyard có cả ở ngoài lẫn trong thành đấy anh tính sao 