hóng cháng
C O N T R A
- 28/3/08
- 1,528
- 414
sau khi bỏ chuyển sang đọc bộ tiếng Việt thì chưa có mó lại bộ tiếng Trung , vẫn giữ PRC trong đt đây
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
天是蓝色的
海是彩色的灰尘
花是开了的
我坐在里面等着
琴是黑色的
手是白色的轻轻的
顺着你的指尖滑着
我迷路了
地是灰色的
你是透明的灵魂
我是醒着的
时间忘记要走了
风是自由的
水是静止的流动着
故事快要说完了
乱了
一个人旅行
一个人弹琴
我在声音之中放进了
你的呼吸
我好想
把你遗忘
可是每次回望
却搁浅心上
一个人旅行
一个人弹琴
我在声音之中找到了
你的旋律
那聆听的人
有没有你
我始终留一个位置
等你
Ai dịch dùm mình với

祝你们国庆节愉快 。
............................................................................................

Mấy cái tên ày phiên âm tiếng Việt là gì nhỉ. Các bạn giúp mình được không. Mình cảm ơn nhiều.
Jiang Kong
Liang Zhishan
Chang Hyun
Không biết có đúng chỗ không nhưng bị chém cũng chịu vì cái này liên quan tới danh dự.^^

)Nhưng mà theo đúng phát âm của tiếng Trung thì không có Hyun anh ơi :(

@ Ada + Leon: Tên tiếng Trung có phiên âm nếu là phiên âm tiếng Phổ thông còn có thể đoán được (tỷ lệ trúng khoảng 75% trở lên), còn nếu là phiên âm tên tiếng Trung của Mã Lai, Sing, Đài Loan, Hồng Kông thì khó lắm. Những chữ trên còn phải biết là tên người nam hay người nữ thì mới đoán chính xác được, tốt nhất nếu có tên dưới dạng chữ Hán thì chuẩn xác nhất, còn nếu không cứ theo thông lệ gọi theo phiên âm cho lành.
怎么又有繁体字又有简体字呢?
我只会读简体字。。繁体字不会的!!!
Mn cho mình làm quen với nhé
Cậu hỏi khó quá ... vì muốn tiếng Trung đồng âm khác nghĩa khác cách viết nhiều lắm nên dùng phiên âm đoán tên khó lắm.. với lại nam nữ lại dùng tên khác nhau...
Đặc biết là tên thứ 3 ... Chang Hyun nghe như nửa Hàn nửa Trung ... Hyun tiếng Trung không có đâu :)
Đại khái thì cái tên thứ nhất chắc là Giang Khổng = 江孔..
Cái thứ 2 thì chắc là 良志山 = Lương Chi Sơn ....
Cái thứ 3 thì chịu luôn![]()
phồn thể hiểu đơn giản là chữ cổ bây giờ đc HK TW xài, còn giản thể thì TQ mới đổi đây để dễ viết và dễ để người nước ngoài tiếp cận học tập tuy nhiên theo tui thì ko hệ thống và biểu đạt nhiều tầng nghĩa như chữ phồn thể.
Hyun hình như là tên Hàn thì phải như bé Seo Hyun trong nhóm SNSD (少女時代, So Nyun Shi Dea, Shao Nv Shi Dai)
Cảm ơn các bạn đã tư vấn! Mình thật sự không biết nhiều về tiếng Hoa. Chỉ biết khi chuyển tên riêng từ Hoa sang tiếng Việt có thể theo nhiều nghĩa khác đúng không?
Đây là tên nguyên âm tiếng Hoa của 3 người trên:
江港生
梁芷珊/張美賢
江港生
Các bạn giúp mình nhe. Mình muốn biết trong 3 cái tên trên có tên nào là: Hàn Vi hoặc Khiết Danh/Khiết Doanh không. ^^

交流一下, 不曉得大家電腦是裝什麼版本的系統, 是英文版還是中文版, 是繁體中文還是簡體中文的. 我家用的電腦是安裝了win7繁體中文旗艦版, 大家呢?
![]()
晕死!! 繁体字!! 但是还能看懂!
我用也是win7但是英文版的!! 以前用过了win7简体中文版!但是回家了。。家人不会汉语!所以换到英语版!!
你现在是在中国还是在越南?