Study English (được phép dùng tiếng Việt)

Chuyển lời đến cô giáo bạn giùm mình, trong ngữ cảnh đó không thể nào là hiện tại tiếp diễn được. Rút gọn thì chính xác nhưng là rút gọn của all who jumped (hoặc all who jump mình không nhớ chính xác Eminem bài đó đang dùng quá khứ hay hiện tại đơn, bạn xem lại).
Để có cơ sở vô sửa lưng cô giáo: từ khoá "Adj clause", "mệnh đề tính từ"... Trên mạng đầy, sách dạy ngữ pháp thì mình đề cử cuốn Mosaic.

cám ơn bạn, mình hiểu rồi. gửi mail cho cô rồi mà cô ignore luôn rồi, bài đó Eminem đang dùng hiện tại đơn với hiện tại tiếp diễn, mình google thấy giáo trình Mosaic lâu lắm rồi mà, giờ mua sao có nữa, cho mình link download hay giới thiệu cuốn khác có chỉ các cấu trúc ngữ pháp tương tự được không (loại nào dễ hiểu chút), cám ơn,
 
Chỉnh sửa cuối:
em đang muốn luyện listening, đặc biệt luyện listening cho ielts.
Em muốn down các audio dạng mp3 và có text để check lại từ mạng về và cóp vào máy để thỉnh thoảng nghe.
ai có nguồn nào ko share em :D
 
.[GVN]Bel;19907507 nói:
em đang muốn luyện listening, đặc biệt luyện listening cho ielts.
Em muốn down các audio dạng mp3 và có text để check lại từ mạng về và cóp vào máy để thỉnh thoảng nghe.
ai có nguồn nào ko share em :D
Bạn cũng nên lên BBC nghe trong phần anh văn của nó hay là nghe radio cũng được, mình ôn bằng cách đó :D
 
Good, nhưng không đủ đáp ứng nhu cầu học với cường độ cao. Bất cứ thứ gì free cũng có giới hạn của nó.
 
Mình đang làm tiểu luận và rất cần tài liệu về Đại suy thoái 1929 - 1933. Anh em nào có làm ơn share cho mình.
Mình cảm ơn trước :)
 
mình hay học bằng cách đọc truyên trên mangafox vừa đọc vừa dịch ko biết có được không ạ, với lại lúc trước ko học tiếng anh nên h ngữ pháp của em chán lắm chả nhơ được gì chỉ dịch rồi sắp sếp lại rồi hiểu thôi, không biết cách học của em có tác hại gì không nữa
mong mấy anh giúp
 
Theo mình thấy thì nếu muốn vừa học vừa thư giãn thì có thể học đối thoại thông qua game offline (RPG thường có đối thoại nhiều) hoặc manga được dịch và có xuất bản tiếng Anh (cái này chắc chỉ mua chứ khó tìm trên mạng rồi), còn học về ngữ pháp thông thường trong văn viết thì có thể đọc novel tiếng Anh. Đọc manga trên mangafox thì cũng có thể tạm được nhưng tùy mức độ, vì bản dịch của mangafox chưa chắc đã chính xác (về mặt cấu trúc, ngữ pháp) nên sẽ có nhiều phần sai ngay từ lúc học dẫn đến tạo thành thói quen dùng sai về sau này. Hơn nữa là bạn muốn học được bằng cách đọc truyện thì cần có một quyển tập riêng ghi lại những điểm lạ theo cách mình hiểu, tức là học dựa theo ngữ cảnh (nếu sau này làm nghề dạy học thì sẽ có hại vì cách mình hiểu chỉ để dùng cho bản thân, không dạy cho người khác được, các điểm ngữ pháp đó sẽ nằm trong tiềm thức chứ không hình thành một dạng bài bản mạch lạc).
Theo mình thấy thì manga chỉ là một hình thức để tiếp cận tiếng Anh cho bản thân mở rộng thêm, cũng giống như việc sống ở nước ngoài, khi tiếp xúc nhiều thì sẽ có kinh nghiệm về một mặt nào đó (chủ yểu là phần nói), có thể biểu đạt được những gì cần thể hiện nhưng khi gặp các trường hợp đòi hỏi tính học thuật như thi cử thì có thể sẽ gặp chút rắc rối. Vì vậy vẫn cần kết hợp với sách vở (mình đề xuất sách Longman English Grammar) hoặc giáo dục chuyên nghiệp.
 
Chỉnh sửa cuối:
học đối thoại thông qua game offline (RPG thường có đối thoại nhiều)
mình cảm ơn bạn, RPG thì mình cũng nghỉ tới rồi mình cũng đang chơi vừa học đây nhưng nhiều câu mình dịch ra vẫn không hiểu nó nói gì
 
Giáo dục chuyên nghiệp. Nhiều bạn lên đây hỏi sách tự học tiếng Anh lắm rồi nhưng mình thấy bạn cứ vào lớp học (những lớp chất lượng cao như British Council chẳng hạn) để biết cách tự học đã. SV việt nam trước giờ có được ai dạy cách tự học đâu, học không đúng cách thì mau chán, bỏ ngang giữa chừng.
 
mình cảm ơn bạn, RPG thì mình cũng nghỉ tới rồi mình cũng đang chơi vừa học đây nhưng nhiều câu mình dịch ra vẫn không hiểu nó nói gì
theo mình sai lầm của bạn là ở cái chỗ "dịch ra để hiểu"...:-s
kiểu như nhìn thấy chữ tiếng anh nào cũng cố tìm 1 từ tiếng việt tương ứng để thay vào, cuối cùng ghép cái đống đấy lại nó chẳng ra cái gì nên ko hiểu là phải thôi:))
 
theo mình sai lầm của bạn là ở cái chỗ "dịch ra để hiểu"...:-s
kiểu như nhìn thấy chữ tiếng anh nào cũng cố tìm 1 từ tiếng việt tương ứng để thay vào, cuối cùng ghép cái đống đấy lại nó chẳng ra cái gì nên ko hiểu là phải thôi:))
uh đúng rồi có khi từng chữ không được thì tìm 1 nhóm từ :D

---------- Post added at 14:54 ---------- Previous post was at 14:05 ----------

với lại không dịch ra để hiểu thì sao nhỉ?
 
Khi bạn tiếp xúc tới một mức nhất định thì khi đọc hay nghe một đoạn tiếng Anh, nó sẽ hình thành sự liên quan trong não. Giống như khi nghe từ "bàn" ở tiếng Việt thì trong đầu sẽ có một vật liên hệ có chân, nó mặt phẳng. Lúc mới tiếp cận với ngoại ngữ thì ai cũng sẽ tìm cách dịch ngoại ngữ đó ra tiếng mẹ đẻ để hiểu, dần dần mới có thể tiến bộ. Tốt nhất là khi đọc một câu toàn từ quen thuộc thì bạn cố gắng không nghĩ đến nghĩa tiếng Việt của nó, coi phim có sub mà ít phải pause lại để dịch là bạn đã thành công rồi. Mới học thì ai cũng thấy nó là cao siêu nhưng một thời gian + chăm chỉ đừng bỏ cuộc thì sẽ qua giai đoạn ban đầu.
Còn ở những chỗ bạn dịch mà không hiểu được thì tìm các từ hay cụm từ làm cho câu khó hiểu và search ví dụ của nó bằng Google rồi rút ra ý nghĩa của từ đó trong ngữ cảnh nhất định, tốt hơn là dịch ra nghĩa tương đương ở tiếng Việt. Ngoài ra có thể lên topic này để hỏi và (có thể) nhận được câu trả lời phù hợp.
 
Chỉnh sửa cuối:
uh đúng rồi có khi từng chữ không được thì tìm 1 nhóm từ
Cho bạn một ví dụ. Họ từ của Desperate nghĩa là chỉ còn lại một lựa chọn duy nhất khả dĩ để thực hiện mong muốn của bạn (You want it very badly). Trong từ điển tiếng Việt không có từ nào đồng nghĩa với từ này cả.
 
Mình mới ghi ra câu này, nhờ mọi người xem hộ có đúng ngữ pháp không nhé.
If you happy, i will glad for you. But if you dont, i will hate myself forever.
Thanks. :x
 
Sai hơi nhiều nhưng chắc đối với người thân, chỉ dùng trong mục đích giao tiếp thân mật chắc không ai để ý.

Sau you mà là tính từ thì cần có "be" tương ứng là "are", mà nếu là "are" thì bên câu kia phải là "aren't" chứ không phải don't.
"Glad" là một tính từ vì vậy will phải thêm "be".
Nếu mà bạn viết cho người khác giới, trong trường hợp lạng mãn thì nên có tỉnh chất văn thơ gì đó, đừng lập lại mẫu câu.
Có thể (ý kiến riêng) viết thành: I would be glad to see you happy. However, if you weren't, i would hate myself forever / for life / in (into) perpetuity.
 
We will always be thankful to you
For all the hard work and efforts
You have put in, for educating us.
Happy Teachers Day!

các bác check dùm mình coi có vấn đề gì ko nhé :D
 
Không chắc lắm nhưng nếu là mình viết, mình sẽ bỏ dấu phết sau chữ put in.
 
tình hình là mình đang học để lấy IELTS khả năng speaking và reading của mình khá tốt,listening thì nghe rất rõ và tốt khi nói chuyện với dân ngoại quốc hoặc giáo viên nước ngoài nhưng khôg thể hoặc rất khó nghe trên audio...làm sao để cải thiện...còn và writing thì hơi tệ...nhưng cũng chỉ mới học nên mình tính từ từ cũng đc bác ..có bác nào ở HCM biết trung tâm nào dạy tốt AV trừ cái British council với mấy cái như ACET hay ILA ra không...nghe nói AUSP của ĐHQG cũng đc chuyên dạy IELTS nhưng không rõ thế nào

_Sẵn cho hỏi luôn cái thì quá khứ tiếp diễn xài thế nào mình không hiểu lắm ....đôi lúc thấy nào xài khác với lý thuyết đc dạy..1 số trường hợp gặp trong game hay đại loại nói chuyện với mấy đứa em ở nước ngoài ở can và mỹ thấy khác thế nào ấy.. VD :You weren't begging me...Thường thì thì quá khứ tiếp diễn hay đi cùng 2 vế...hay là văn viết và nói nó khác nhỉ =_=(tụi nó không biết tiếng Việt sống nước ngoài từ nhỏ =_=)...
_Cho hỏi luôn 1 câu viết thế này có đúng không : She left me to abroad in Singapore to study about photography to become a photographer ..mình nghĩ là đúng nhưng thấy dùng nhiều to quá nên thấy nó sao sao ấy XD
 
Chỉnh sửa cuối:
she left me to study photography in Singapore to become a photographer
 
Back
Top