[Spoil]
4/10 trở xuống là sử dụng bản Việt thôi cậu. Đơn giản là đã là ng chơi RPG phần lớn đều ở mức trung bình khá tiếng Anh trở lên. Và khi ở cấp đó thì ngta cũng hiểu đc khá ok cả game, thêm nữa họ cũng hiểu đc là tiếng Việt mà áp dụng vào game nghe phần lớn rất chối tai, khó chịu khi đọc vì ko suông, ngữ nghĩa đôi lúc ko đúng đôi lúc nghe sến rện đôi lúc thì khó nghe quá. Cá nhân tớ thì dù bản Việt Hóa có rồi tớ cũng sẽ không đụng tới nó chứ đừng nói là thử qua (xin lỗi)
Thêm nữa tớ dù ko thích chỉ thẳng ra nhưng thật sự thì quá trình dịch cực gian nan ngay từ việc dịch cả đống sách trong game và tất cả nội dung quest chứ đừng nói gì tới việc đem nó vào game và Việt hóa với những thao tác khác về phần mềm. Đơn giản ko phải vì tiếng Anh khó hay dịch khó mà là nó quá nhiều, nhân lực thì quá ít và dễ nản hay có vấn đề.
Tớ đã từng tham gia và thậm chí mở đầu nhiều dự án dịch truyện, dịch này kia nhưng trên 9 dự án chỉ có 2 cái là thành công, và rất chậm chạp (2 cái thành công chỉ là 2 cuốn sách ko dày).
Lý do:
-Phần lớn ng tham gia, dù là người đã đi làm hay vẫn là sinh viên đều có cuộc sống riêng và rất nhiều việc để phải làm, chưa kể giờ giải trí ~~~> dễ xao lãng, chỉ làm đc 1-2 tuần.
-Người tham gia làm xong rồi nhanh chóng thấy cả đống khác chưa làm xong thì cũng ko tránh khó chịu vì rõ là làm việc trễ nải, đâm ra đợt dịch tiếp cũng chây mất.
-Phải thừa nhận 1 chuyện là dịch thuật với phần lớn mọi ng là rất dễ chán. Phần lớn tất cả chúng ta thích đọc nó, và đọc là đã tự dịch trong đầu rồi, nhưng khi dịch ra thì lại phải đánh lại, phải chuyển qua lại cửa sổ, phải tra những từ mình ko hiểu hoặc nhảm hơn là những từ mình hiểu nhưng viết tiếng Việt ra ko biết (hoặc quên mất) viết sao
-Tốc độ càng ngày càng giảm thì tới 1 lúc cũng tự nhiên ngưng bặt hết.
-Đó là chưa kể những lý do ko tránh khỏi. Ví như trong 9 cái dự án tớ kể ra hết cũng 2 cái (ko phải 2 cái thành công) tớ đã phải bỏ lưng chừng, 1 cái là wiki game của box mình vì tớ chuyển chỗ làm thêm lương cao hơn nên công việc nhiều hơn ~> ko tiếp tục đc, 1 cái thì đang dịch bị ốm sốt xuất huyết vào việc cả 2 tuần, sau 1 tuần hơn ko thể làm gì mở máy tính ra thì thấy mọi việc đã rồi mọi ng bỏ hết.
-Chỉ cần 1-2 ng bỏ là xuống tinh thần ngay, nhiều ng cũng muốn bỏ.
Và còn nhiều lý do nữa..................
~~~~~~~~> Kết lại tớ thật sự ko nghĩ chuyện này khả thi. Ở Hàn, Ba Lan, TQ lực lượng dịch là gamer, và gamer của họ rất nhiều, phải nói là ăn đứt bên mình nên cũng đừng quá lấy những lý do "tại sao bọn nó làm đc mà mình ko làm đc". Nó giống như bảo tại sao thằng nhà giàu nó mua được con RR 1 triệu đô, nó mua đc thì mình cũng phải mua đc chứ rồi cố mãi cũng chả mua đc chỉ thêm thất vọng
Thêm 1 điều cuối đó là nói thẳng ra trong này cũng có nhiều cậu hô hào "đúng đúng dịch đi dịch đi" nhưng nói thẳng ra là vì các cậu ấy ko giỏi tiếng Anh nên trải nghiệm chơi game ko ra gì mấy ~~> lúc dịch cũng sẽ chẳng thấy mặt đâu đâu nên ....

[/Spoil]