[H]otaku Headquarter ► 10th Anniversary ► It's Purrsona Time !!

Quan trọng là từ đâu về Hà Nội ấy.

Senyuu có support char bá đạo vãi =))
 
Vậy mua hộ cái máy lọc nước của Úc
 
Vậy mua hộ cái máy lọc nước của Úc
Không dùng Kangaroo hàng đầu VN à?
Cái bô Senyuu mỗi ep có vài phút bọ mà xem hài thật :))
 
Đệch Úc thì nói làm gì =)) chả mua gì được =)) có thì cũng đội giá cắt cổ =))
 
Break Blade có chap mới rồi :x

Knight Run chap 90, tác giả chết tiệt sao cứ toàn sad end là thế nào :((
 
Share link phát cậu, :))
Đang hóng, chap 59 Sigyn có quả mơ bá đạo :6cool_smile:
 
... mịa vẽ kiểu gì trước monthly còn chờ được, giờ 2 tháng mới ra 1 chap có khi còn hiatus, đã vậy story gì mà đi chậm đừng hỏi, chap 60 cũng chưa có vào đề =,=.
 
025.jpg

và tụi nó sống hạnh phúc mãi mãi =))
 
mà cat xem mấy cái LN dịch sang tiếng TQ ở trang nào thế :-? tớ toàn xem ở cái trang xs.178.com mà nhiều bộ không có ở đó
giờ đang muốn xem cái Densetsu Yuusha mà Baka-Tsuki dịch hơi chậm :'(
 
Tớ vẫn đang luyện JP nhưng tài liệu tập đọc đến giờ vẫn toàn là mấy bài wiki của mấy anime thấy hay, nhiều cái đơn giản đọc được nhưng nhiều cái cũng phê :-s
Mà cho tớ hỏi cái ~てある đôi khi cảm thấy hiểu nhưng lâu lâu đọc mấy câu cũng khó hiểu quá, anh Gà với delac giải thích được thì giúp hộ :(
 
Nó là dạng dùng diễn tả ai đó đã hoàn tất một hành động cho mục đích nào đó, dùng để nói trống không
Vd : Copy H xong chưa ?
*Copy xong rồi, chép vào ổ rồi...*
Copy về ổ xong thì fap đúng không ? Thế thì vd* trên sẽ dùng thêm ある sau thể て
...btw...lurking around for some music and this one appears

ie7ePqMdCuO0W.jpg


If you want to play Haganai with that content, go ahead...

P/S :

Phân biệt thế này cho dễ ( ghi ra khỏi nhầm lẫn, mới quên xong mới kinh )

いる là dùng cho tiếp diễn ( kết quả ) hành động trước đó
ある là hoàn tất/kết quả của hành động trước đó

(2 cái này dễ nhầm, nhưng khác nhau ở chỗ một cái là 自動詞, một cái là 他動詞 8-})

おく là dùng để chuẩn bị cho một hành động khác trong tương lai

3 cái trên là dùng cho thể て hết
 
Chỉnh sửa cuối:
Tại lúc trước em xem cái Majikoi thấy con Momoyo bảo 殺してある nhưng bọn nó dịch I'll kill you hoặc You wanna die? nên hơi bị ngạc nhiên :-s
 
Tại lúc trước em xem cái Majikoi thấy con Momoyo bảo 殺してある nhưng bọn nó dịch I'll kill you hoặc You wanna die? nên hơi bị ngạc nhiên :-s
Coi chừng lộn với やる. Cái đấy dùng để thể hiện quyết tâm.

Tớ vẫn đang luyện JP nhưng tài liệu tập đọc đến giờ vẫn toàn là mấy bài wiki của mấy anime thấy hay, nhiều cái đơn giản đọc được nhưng nhiều cái cũng phê
Ngữ pháp luyện chưa đến đâu mà dám phang wiki à :|

Edit:
If you want to play Haganai with that content, go ahead...
Pfft, old as the Earth.

Phân biệt thế này cho dễ ( ghi ra khỏi nhầm lẫn, mới quên xong mới kinh )
2 cái này mà cậu nhầm với nhau được cũng tài đấy 8-}
 
Chỉnh sửa cuối:
Thôi ra nhà sách mua Minna no Nihongo về đi, luyện hết ngữ pháp 50 bài đó rồi hẵng tính tiếp :))
Mà cái kia quên vụ tha với động lúc giải thích tí ấy mà :6cool_beat_brick:
 
Chỉnh sửa cuối:
thì wiki của mấy cái anime mà, chủ yếu mấy đoạn ngắn giới thiệu anime cũng tương đối dễ hiểu :-s
còn cái kia chắc có thể là やる quá :-s chứ thấy nếuある thì cũng hơi bị lạ thật :(
 
[video=youtube;1ZwV7aLeM6E]http://www.youtube.com/watch?v=1ZwV7aLeM6E[/video]
 
[video=youtube;BfZbJ5Z5c3k]http://www.youtube.com/watch?v=BfZbJ5Z5c3k[/video]
Killzone Mercenary for Vita :o
:o:o:o
Fps hơi tệ 1 tý nhưng tháng 9 ra thì chắc khắc phục được :))
 
Back
Top