█ Game of Thrones Saga █ A Knight of the Seven Kingdoms (18/01/2026) - HBO Max

Ngồi đọc bài tự nhiên nảy ra ý tưởng muốn giúp các bạn dịch sub tiếng Việt, là làm 1 website kiểu cộng tác dịch, mọi người có thể vote up/down cho mỗi đoạn/câu và bàn luận về câu dịch đó, ko biết ở VN có trang nào như thế chưa nhỉ
 
It's too beautiful a day to argue.
Quả là một ngày đẹp trời để tranh luận.
Câu này phải là biểu thị nghĩa không muốn tranh luận mới đúng.
This chicken eater you thought
was king is Tormund Giantsbane.
Con bé mà người nghĩ là
vua ấy chính là Tormund Giantsbane.
Còn thoại này là lúc Jon Snow vào lều nói chuyện với thằng đang ngồi ăn thịt gà, tưởng nó là vua nên quì. Nhưng tên nói câu thoại này mới đúng là vua.
 
mình cũng hiểu là "một ngày đẹp thế này mà tranh luận thì quá phí "
 
]
P/S:Tập này có "Red Woman" ko biết nên dịch thế nào :6cool_beat_brick:.Ban đầu định để là Góa phụ Đỏ nhưng nghĩ ko ổn,nên để tạm là Ả tóc Đỏ vậy :-s
Và mỗi sub ở các tập sẽ đính kèm theo một điều bất ngờ,các bác xem rồi thử nói em nghe xem í tưởng đó có ổn ko :5cool_big_smile:

mình thấy cứ dịch là "Con đàn bà đỏ" là ok rồi :-? vừa có chút ý khinh miệt của người nói, vừa ám chỉ con hàng này nó đỏ nguyên cây :-?
 
Giờ mới thấy cái câu của Lyanna Stark ở đoạn main title
 
Sub Eng luôn là ". Abcxyz" nhưng mình luôn viết liền sau dấu như là ".Abcxyz"
Và dấu "?" và "!" mình luôn cách ra ở cuối câu như này "Abcxyz !?"
Ko phải lỗi nhé :D
Bạn cứ mở sách ra là biết ngay thôi, cái này là quy chuẩn rồi, ko chỉ ở Việt Nam, nước nào cũng vậy. Ko giống chuẩn là sai thôi chứ còn gì nữa.
 
Bạn cứ mở sách ra là biết ngay thôi, cái này là quy chuẩn rồi, ko chỉ ở Việt Nam, nước nào cũng vậy. Ko giống chuẩn là sai thôi chứ còn gì nữa.

Ok,sẽ tiếp nhận í kiến của bác và áp dụng từ các sub sau.

em nghĩ bác niarbrebyc nên để tên Anh hết đi như king's landing và black water , highgarden vv...

Những tên riêng như Blackwater với Highgarden thì ok nhưng cái Kíng's Landing thì em nghĩ là nên dịch ra bác ạ.Như Kingsguard hay King's Road nữa.

Câu này phải là biểu thị nghĩa không muốn tranh luận mới đúng.

mình cũng hiểu là "một ngày đẹp thế này mà tranh luận thì quá phí "

Câu này mình dịch theo cả thái độ của Danny lúc đó nữa.Một thái độ có phần tiêu cực nên ảnh hưởng tới câu nói như một câu nói có phần tức giận,miệt thị (hay nói móc,đá xoáy gì đó....)

P/S:Có bác nào đứng ra hay để tôi lập topic mới nhỉ ?
Nếu lập topic thì thu thập thông tin giới thiệu về SS3,poster,dàn diễn viên một chút.
 
Chỉnh sửa cuối:
Lập cũng được không lập cũng không sao
Tập 2 chắc xuất hiện arya và thằng con hoang của king robert , bran và rickon , theon greyjoy, brienn và kingslayer
P/S : cái thành winterfell phần trước là bị nhà Bolton bao vây rồi bọn Iron Island mới đốt thành phải không ta
 
Nhớ đến Theon Greyjoy lại chết cười =))
 
Nói chung là các bác bên PĐV đã thầu series này từ đầu rồi, nên người xem cũng quen rồi.Bên đấy có luật là đã dịch là dịch hết, ko để nguyên danh từ riêng như vậy.
Bác Niarbrebyc có tâm huyết cũng không sao.Không biết bác đã dịch series nào chưa?

- - - Updated - - -

Nhớ đến Theon Greyjoy lại chết cười =))
Chú này tính duyên lận đận vãi, Về quê gặp ngay sister lại tưởng là bò lạc :5cool_big_smile:
 
P/S : cái thành winterfell phần trước là bị nhà Bolton bao vây rồi bọn Iron Island mới đốt thành phải không ta
Xem tiếp để biết thêm chi tiết, nói ra mất công spoil.
P/S:Có bác nào đứng ra hay để tôi lập topic mới nhỉ ?
Nếu lập topic thì thu thập thông tin giới thiệu về SS3,poster,dàn diễn viên một chút.
Lập topic mới luôn cho nó khí thế, topic này 170 pages rồi còn gì.
 
Bác Niarbrebyc có tâm huyết cũng không sao.Không biết bác đã dịch series nào chưa?

Em có theo SS03 của The Walking Dead bác ạ :D
Nửa đầu thì tại chưa đi làm toàn ở nhà nên ổn,chứ tới khoảng tập 13 vừa rồi là em xác định drop vì ko có time theo.Thứ 2 là dành time cho GoT :D
Sắp tới sẽ thu xếp công việc xin chuyên nghỉ vào thứ 2 hoặc làm buổi sáng để có time tối về dịch sub :D

P/S:Có nhà mới rồi các bác qua nhé và muốn thêm thắt gì thì cứ góp í :D
http://forum.gamevn.com/showthread.php?1041920-Game-of-Thrones-Season-III
 
Chỉnh sửa cuối:
Lập cũng được không lập cũng không sao
Tập 2 chắc xuất hiện arya và thằng con hoang của king robert , bran và rickon , theon greyjoy, brienn và kingslayer
P/S : cái thành winterfell phần trước là bị nhà Bolton bao vây rồi bọn Iron Island mới đốt thành phải không ta

Đấy là fim thoai,truyện nó khác.
p/s: thằng Theon bản chất thì ko ác,nó cũng khá là thông minh đấy.Chỉ với vài chục người mà nó bày kế chiếm dc Winterfell thì ko phải đơn giản.
 
nhớ coi film là do thằng thuyền phó của nó mớm cho mà nhỉ :-?
 
có lời nguyền hay sao ở vùng đất sau the wall ai chết cũng sống lại bọn này chắc là undead
 
ko biết trong sách sao chứ xem film thấy thằng Theon kiểu ai nói gì cũng nghe, nhân vật tạo hình thọt, ko có tư chất lãnh đạo, con chị nó còn có vẻ lãnh đạo hơn :3
 
Vào phim chú ấy bị dìm hàng đấy, trong truyện thì cái mưu chiếm thành Winterfell là của chú ấy nghĩ ra chứ không phải là anh thuyền phó :5cool_big_smile:
Còn về chị chú ấy thì cũng có máu mặt lắm, thuộc dạng leader chứ không phải lông nhông đâu :6cool_smile:
 
ko biết trong sách sao chứ xem film thấy thằng Theon kiểu ai nói gì cũng nghe, nhân vật tạo hình thọt, ko có tư chất lãnh đạo, con chị nó còn có vẻ lãnh đạo hơn :3

Thằng này mình nghĩ kiểu dạng nhân vật không có định kiến
 
Back
Top