[News] Pokemon Special + Black Jack sắp được Kim Đồng tái bản?

  • Thread starter Thread starter BI_AN
  • Ngày gửi Ngày gửi
Bên Nhật nó dịch thì mình vẫn có quyền ý kiến lại chứ. Để nhìn trông xốn mắt không thể tả.
 
https://www.facebook.com/PokemonVietnamJapan/info?tab=page_info
Công ty này nắm bản quyền Pokemon tại Việt Nam này, vậy là giả thuyết của mình đúng.
Không biết sau này game có bảng Tiếng VIệt không nhỉ.
Số lượng người xài 3ds như con kiến thì mơ đi, chừng nào được vài m với có pkm center thì may ra
mà sau nxb ko mời ai có kiến thức về game pkm tư vấn nhỉ, thiếu gì fan tình nguyên, đầu tư bài bản mà cẩu thả quá
 
Hệ pokemon là do bên Nhật dịch luôn. Bên KD dịch rồi gửi cho bên Nhật duyệt lại chắc họ sửa cái hệ lại. Bên KD chủ quan cũng ko kiểm tra lại.
Chứ việc mời những người có kiến thức tham gia thực hiện các bộ truyện là việc ko hiếm.
 
Hệ pokemon là do bên Nhật dịch luôn. Bên KD dịch rồi gửi cho bên Nhật duyệt lại chắc họ sửa cái hệ lại. Bên KD chủ quan cũng ko kiểm tra lại.
Chứ việc mời những người có kiến thức tham gia thực hiện các bộ truyện là việc ko hiếm.
Thấy page của nhóm fan dịch pokemon hay tuồn thông tin ra ngoài trước cả page chính thức của Kim Đồng, nên nghĩ là nhóm này có tham gia. Cũng yên tâm phần nào, ai dè bị cái lỗi này.
 
Sau khi nhận được nhiều ý kiến, KĐ đã phản hồi
oGVb2hs.png

Nguồn facebook
 
chừng nào bán trên tiki vậy nhỉ
 
Ợ, mấy cái franchise kiểu đa phương tiện này thì đòi hỏi phải thống nhất về thuật ngữ rất gắt gao mà. Nay thằng giữ bản quyền sách đòi đổi, mai thằng game đòi đổi, cứ thả cho mỗi thằng dịch một kiểu rồi mất tính thống nhất của nó nên chưa chắc nó đã cho sửa lại đâu :v

Cuốn này nhìn đằng sau đã có 4 bên liên quan đến bản quyền: bản quyền của 2 tác giả, bản quyền của cty Pokemon, bản quyền của cty Nintendo, bản quyền của nxb KĐ. Hồi xưa bộ này đứt gánh cũng là vì bên Nhật bán quyền phân phối toàn Asia cho 1 nhà nxb ở Singapore, nó xuất bản theo chuẩn tiếng Anh, bên KĐ không mua tiếp được thì phải.
 
^ Không phức tạp vậy đâu. Chỉ mình Nintendo có quyền nhượng bản quyền và lên tiếng ở những hợp đồng như này thôi.
 
Nếu dịch lung tung kiểu chế Việt ví dụ mach punch dịch thành đấm phát chết luôn thì nó mới có quyền từ chối chứ đằng này dịch thành cuộc chiến thì sai nghĩa hoàn toàn, đương nhiên nó phải đổi. Chẳng muốn mua mấy cuốn này chút nào, cảm tưởng như sưu tầm một sản phẩm lỗi.
 
Hồi sáng mới mua 1 cuốn này về, cảm tưởng về chất lượng quyển truyện giấy in các kiểu thì ok, mà chất lượng dịch thì hơi kém, thôi thì cũng mua về sưu tập thôi, cái kiểu của mấy bợn kim tiền thì ai còn lạ gì nữa tái bản sửa lỗi suốt, đến bộ 7 viên ngọc rồng tái bản lần mấy rồi mà vẫn đầy lỗi kìa
 
Nếu dịch lung tung kiểu chế Việt ví dụ mach punch dịch thành đấm phát chết luôn thì nó mới có quyền từ chối chứ đằng này dịch thành cuộc chiến thì sai nghĩa hoàn toàn, đương nhiên nó phải đổi. Chẳng muốn mua mấy cuốn này chút nào, cảm tưởng như sưu tầm một sản phẩm lỗi.
Dự là sẽ không đổi đâu vì thường là nó sẽ coi trọng tính thống nhất hơn là tính chính xác. VD như Yugi-Oh, bọn 4Kids xuất bản anime ở Mỹ đổi tên lá bài Osiris thành Slifer tưởng niệm Roger Slifer, nhà sản xuất của phim. Đến lúc Konami xuất bản lá bài thật ở Mỹ vẫn phải theo cái tên củ chuối đấy.

Tên các type, move và thuật ngữ khác là bọn Pokemon Việt Nam dịch từ trước rồi, giờ bắt KĐ phải theo.
 
Cái type fighting Việt Nam trước giờ vẫn dịch là hệ chiến đấu hoặc võ sĩ (võ sĩ thì hơi sai nghĩa), muốn thống nhất thì phải để là chiến đấu chứ hệ cuộc chiến mới nghe lần đầu tiên luôn. Bọn dịch này chắc xài Google dịch mới ra được như vậy.
 
Thống nhất giữa các đơn vị nắm bản quyền chứ không phải thống nhất với các bản dịch trước. Trước đây chưa có đối tượng nào đại diện cho Pokemon ở VN, KĐ chỉ mua bản quyền truyện từ NXB thôi thì muốn dịch thế nào cũng được. Bây h đã có cái cty Pokemon VN, KĐ phải dùng bản dịch chính thức đã được cty mẹ duyệt. Nó dịch sai thì cũng phải chịu, không ý kiến được.
 
Black Jack chưa thấy, thấy có Black Cat à :))
Sắp tới ra lại bộ Hoàng Phi Hồng, hi vọng nó ra "HẾT BỘ" @@
 
Đã mua bản quyền thì đừng lo chuyện ra nửa chừng. Cũng đang đợi Black Jack.
 
mấy cái lỗi dịch thuật như thế, mấy tập đc in sau có fix ko nhỉ, hay vẫn y xì đúc :-?
bỏ tiền ra mua mà truyện lỗi thì cũng xót xót :(
 
^ Có fix nhé. Kim Đồng cùng với đối tác đang sửa lại bản dịch sau khi nhận nhiều ý kiến phản hồi của người đọc.
Thế nên tập 2 pokespe mới bị delay vô thời hạn, không biết bao giờ mới ra.
 
Back
Top