[Tiếp tục việt hoá Skyrim] Tuyển mem để dịch quest và book

vga_legend

Youtube Master Race
Tham gia ngày
13/7/15
Bài viết
2
Reaction score
10
TIẾP TỤC DỰ ÁN VIỆT HÓA SKYRIM (QUEST VÀ BOOK)

386

I.Mở đầu

Dự án này khởi đầu vào khoảng đầu năm 2012, do team TES4 chủ trì trong đó phân chia làm 2 hạng mục là Hội thoại và Sách, Phần Hội thoại đã được team TES4 làm khá hoàn chỉnh sau đó đã được một vài dịch giả tiến hành chỉnh sửa văn phong và dịch tiếp, bản cuối cùng đã được pts001 chia sẻ trên mạng.

Tiếp theo là phần Sách, team TES4 đã hoàn thành khoảng hơn 40 cuốn cộng lại vài cuốn do các dịch giả khác tiến hành dịch là 48. Phần dịch sách này là công việc khó khăn không kém các hạng mục còn lại đòi hỏi trình độ tiếng anh khá nhưng không vì thế mà chúng ta nản chí. Thống kê cho thấy tổng cộng có 767 cuốn sách và thư từ các loại chưa dịch, 1 vài cuốn không cần thiết vì đơn giản là code không có nội dung cần dịch.

Về phần Quest hiện tại do mình chủ trì, phần việc cụ thể thế nào các bạn đợi thời gian tới mình sẽ nói rõ. Sẽ có tool đặc thù hỗ trợ phần việc này.

Các bác đừng ngại về trình tiếng anh của mình. Điều quan trọng là tâm huyết của các bác. Nếu các bác không muốn post trực tiếp có thể gửi qua email của mình là :[email protected] để chúng mình biên lại. Mọi đóng góp của các bác mình đều trân trọng.

II.Phần việc hiện tại:

Các dự án trước đã tập trung dịch hội thoại khá nhiều rồi, ở Thread này sẽ chỉ tập trung dịch file Skyrim_English.DLSTRINGS (file chứa toàn bộ sách trong game, quest. "Có 334 cuốn sách, 66 cuốn nhật ký và sổ tay, 94 tờ thư từ tài liệu các loại - TheRequiem1")
Mình sẽ phân công kiêm edit, bác nào tham gia mình sẽ gửi cho cái ID kèm theo nội dung, dịch xong bác gửi lên đây cho mọi người đóng góp ý kiến. Mình sẽ tổng hợp và đưa vào game.

Nội dung mình gửi cho các bác nó sẽ như thế này:

[64677]<font face="$HandwrittenFont">These chests are for practice use only. Please refrain from using them for storage. The locks on these chests have been specially constructed to reset themselves after a short amount of time. If you have any issues, please speak to Niruin.

Các Sách Chưa Dịch: Chưa dịch 1, Chưa dịch 2

Chú ý: Những gì nằm trong 2 dấu <...> các bác cứ giữ nguyên, chỉ dịch nội dung bên ngoài. Các bác có thể tìm 1 cuốn sách hoặc thư từ ngắn trong thư mục các sách chưa dịch để dịch sau đó đưa trực tiếp bản nháp lên đây. Các bác nhớ giữ lại tên tập tin của sách như trong khoanh đỏ.

2015afcd26da-fbac-4216-a7be-35c6327fe8c2.jpeg

Danh sách được dịch thêm:

MS10BloodHorkerOrders.txt Moody, BBL2R
DA04SeptimusLetter.txt BecomeAKing
MS13ArvelsJournal.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
MS01EltrysNote.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
POIFallForestRyanTreasureNote.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
NoteFreeformMorthalB.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
MS09ImperialOrder.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
MS01MargretJournal.txt BecomeAKing
Book1CheapOlafAndTheDragon.txt otcayxe
SkillLockpicking3.txt BecomeAKing
Book2ReligiousSpiritofNirn.txt BecomeAKing
Book0RansomOfZarek.txt BecomeAKing
MQ202ShavariNote.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
MQ202GissurNote.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
MS01WeylinNote.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeInvisibility1.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeInvisibility2.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeCureDisease1.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeCureDisease2.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeDamageHealth1.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeDamageHealth2.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeDamageHealth3.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeFear1.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeFear2.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
RecipeFortifyCarryWeight1.txt Điệp Vụ Bí Ẩn
Book0ImmortalBlood.txt không biết
Book3ValuableLustyArgonianMaidVol01 pts001
Book3ValuableLustyArgonianMaidVol02.txt pts001
Book1CheapKolbAndTheDragon pts001
III.Dịch thuật

1. VẤN ĐỀ TÊN RIÊNG.

Các từ Tiếng Anh viết hoa nên để nguyên gốc, nếu bạn cảm thấy muốn dịch từ đó ãy cho vào trong ngoặc đơn. Ví dụ: Mage Guild (hội Pháp Thuật) hay (Hội Pháp Sư) đều được không cần quá thống nhất về những từ như thế miễn là dễ hiểu. Địa danh để nguyên tên chỉ dịch từ cần dịch ví dụ: Hollow Cave thì sẽ viết là Hollow Cave (hang Hollow). Tóm lại là bạn hãy giữ nguyên tên riêng tên địa danh, nếu muốn dịch hãy cho nó vào ngoặc đơn.
CÁC TÊN VIẾT HOA, TÊN RIÊNG, TÊN QUÁN TRỌ, CỬA HÀNG,.... CÁC TÊN CÓ CHỮ "THE" PHÍA TRƯỚC, TỐT NHẤT NÊN GIỮ NGUYÊN

2. VẤN ĐỀ ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG.

Các từ I, You, He, She... rất mong các bạn dịch sát văn cảnh vì như thế sẽ không mất công chỉnh lại. Chẳng hạn như câu: Vex, you need to follow me thì mong bạn bỏ ra chút thời gian tìm xem Vex là con đực hay con cái( nam hay nữ, già hay trẻ) để mà dịch cho sát nghĩa.
TỐT NHẤT KHI KHÔNG XÁC ĐỊNH ĐƯỢC THÌ ĐỂ LÀ "TA" VÀ "NGƯƠI", SAU NÀY SẼ TINH CHỈNH SAU.

3. CÁC TỪ THƯỜNG GẶP.
(rất khuyến khích nên để nguyên các từ này, trừ khi bấn quá mà trong văn cảnh cần đến thì dịch ra vậy)

College :Học Viện
Empire :Đế Chế
Imperial :Quân lính/quân đội Đế Chế; thuộc về Đế Chế
Emperor :Hoàng Đế
Guard : Vệ binh, lính canh, lính gác (cái này tùy văn cảnh)
Dragonborn (để nguyên)
Daedric prince :Thần hoặc Chúa Daedric
War axe :rìu chiến
Battleaxe :rìu lớn
Greatsword :Trường kiếm
Warhammer :Búa chiến
Voice : giọng nói Rồng hoặc âm thanh
Shout : tiếng thét
Jarl : Lãnh Chúa
Cat, kitty : tiếng lóng chỉ người Kajiit với nghĩa khinh bỉ, dịch là mèo.
Hold : Vùng hoặc Thành
Lizard : tiếng lóng chỉ người Argonian, dịch là thằn lằn.
The Eight( hoặc Nine): Tám/ Chín vị Thần
lass : lính mới
settlements :làng, ngôi làng
High King : Lãnh Chúa Tối Cao
High Queen : Công Nương Tối Cao
Pertan :đơn vị đo độ dài
Angaid :đơn vị đo khối lượng
Mace :chùy
Dagger Dao găm
Staff :gậy phép
ruin : phế tích, khu đổ nát
The Void :Cõi Hư Vô
12 tháng trong game (không dịch)
Morning Star
Sun's Dawn
First Seed
Rain's Hand
Second Seed
Mid Year
Sun's Height
Last Seed
Heartfire
Frostfall
Sun's Dusk
Evening Star
Ngoài ra khi dịch book còn gặp phải các danh từ riêng của các chủng tộc, địa danh, nhân vật mang tính lịch sử của skyrim, muốn hiểu thêm về các tên riêng này để hiểu bối cảnh lịch sử cho dịch thuật các bác có thể coppy tên riêng đó và qua trang này Ctrl+F và dán tên riêng đó vào để đọc những đoạn liên quan
http://forum.gamevn.com/threads/skyrim-vai-net-ve-lich-su-dia-ly-van-hoa-xa-hoi.1165097/

4. CÁC WEB THÔNG TIN CỦA GAME ĐỂ HỖ TRỢ DỊCH THUẬT.


2 trang từ điển về game: http://www.uesp.net/http://elderscrolls.wikia.com/wiki/T...r_Scrolls_Wiki ngoài ra các bạn có thể search youtobe xem hướng dẫn làm quest. http://www.uesp.net/wiki/Skyrim:Books

PS: CÁC CÂU LÀ TIẾNG RỒNG THÌ ĐỂ NGUYÊN, SAU NÀY DỊCH SAU

IV. Công cụ phát triển và hỗ trợ cho biên tập

Các công cụ dành cho việc biên tập đa số đã có trong Thread này và một số công cụ chuyên biệt khác.

E lập ra thớt này cũng chỉ với hy vọng sẽ hoàn thành ước mơ của các tiền bối đi trước và cũng muốn hậu bối được chơi siêu phẩm Skyrim 1 cách trọn vẹn.:8cool_cry:
Hãy cùng e hoàn thành giấc mơ Việt hoá Skyrim!
 
Chỉnh sửa cuối:
Mình tham gia với. Email mình nè : [email protected]
OK bạn, mình vừa thử gửi cho bạn 1 quyển, quyển này khá dài, bạn dịch thử xem thế nào:2cool_sexy_girl:, cố lên bạn nhé! Mình đang thiếu người lắm:2cool_sad:
 
Chỉnh sửa cuối:
Mình nghĩ bạn phải làm 1 mình rồi
 
Chỉnh sửa cuối:
mail cho mình 1 cuốn sách ngắn nhé :) ủng hộ anh em dịch thuật vì cũng đang chơi skyrim bản việt hóa :D

[email protected]
 
Tổng hợp sách đây, ai dịch được cuốn nào post lên đây mình tổng hợp cho
https://drive.google.com/folderview...RjT2w3YzA2YjhNQkJtY1NGbEdpX2dTd3NNT3Qwd1ZTc00

VD: ai thử dịch hộ mình đoạn này "MS10BloodHorkerOrders.txt":

<font face='$HandwrittenFont' size='15'>Stig,

You and your crew must move quickly. The Company is attempting to resume shipping routes from Sentinel to Windhelm. You can likely intercept off the shore of Dawnstar. Return to Japhet's Folly when you've handled them, and I'll have your cut, with more instructions.


- Haldyn
</font>
 
chả biết đúng ko " Mi và đoàn thuỷ thủ của mi đi luôn đi, The Company đang định khôi phục lại tuyến đường thuỷ từ Sentiel tới Windhelm. Bọn mi hãy chặn tại góc biển ở Dawnstar.Sau đó quay về gặp Japhet Folly khi mà xử lý xong bọn chúng. (ko có bối cảnh hok bít your cut ở đây là gì: chắc là giải thích) Và ta sẽ giải thích/chỉ cách với những hướng dẫn
 
Dự án vẫn còn tiếp tục nhé, các bạn có thể đóng góp bản dịch nháp trực tiếp lên đây. Bác vga_legend hiện đang tiếp tục phần quest riêng rẽ.
Mod việt hóa khởi đầu của bọn mình hiện tại bắt đầu từ đây. Chưa khẳng định được khi nào ra bản mới vì còn tùy thuộc đóng góp của các bạn https://app.box.com/s/0myn6hxzfe8h6521oq2ucbrnwy0am3q2

BQ01BountyLetter.txt

<font face="$HandwrittenFont">
<font size="40">Bounty</font>

By order of <Alias=Jarl>:

To all able bodied men and women of <Alias=Hold>. The bandits located in <Alias=BountyLocation> have been harassing, robbing, and attacking citizens and visitors.

A reward will be offered to anyone who kills their leader.

--<Alias=Steward>

dịch:

BQ01BountyLetter.txt

<font face="$HandwrittenFont">
<font size="40">Lệnh treo thưởng</font>

Theo lệnh của <Alias=Jarl>:

Tới tất cả đàn ông và phụ nữ khỏe mạnh của <Alias=Hold>. Bọn cướp ở <Alias=Bounty Location> đã tấn công, quấy rối, cướp bóc những người dân và du khách.

Một phần thưởng sẽ được trao cho bất kỳ ai giết chết đầu mục của chúng.

--<Alias=Steward>
 
Chỉnh sửa cuối:
DA14SamNote.txt

<font face="$HandwrittenFont">
We need the following to repair the broken staff:
Giant's Toe
Holy Water
Hagraven Feather


Sam
</font>

dịch:

DA14SamNote.txt

<font face="$HandwrittenFont">
Chúng ta cần những nguyên liệu sau để sửa chữa chiếc gậy bị hỏng:
Ngón Chân Người Khổng Lồ (Giant's Toe)
Nước Thánh (Holy Water)
Lông Vũ Hagraven (Hagraven Feather)


Sam
</font>
 
Tổng hợp sách đây, ai dịch được cuốn nào post lên đây mình tổng hợp cho
https://drive.google.com/folderview...RjT2w3YzA2YjhNQkJtY1NGbEdpX2dTd3NNT3Qwd1ZTc00

VD: ai thử dịch hộ mình đoạn này "MS10BloodHorkerOrders.txt":

<font face='$HandwrittenFont' size='15'>Stig,

You and your crew must move quickly. The Company is attempting to resume shipping routes from Sentinel to Windhelm. You can likely intercept off the shore of Dawnstar. Return to Japhet's Folly when you've handled them, and I'll have your cut, with more instructions.

- Haldyn
</font>
Anh và nhóm của anh cần phải di chuyển khẩn trương. The Company đang dự định khôi phục lại các tuyến đường thủy từ Sentinel đến Windhelm. Anh có thể chặn ở ngoài khơi Dawnstar. Hãy quay về Japhet's Folly sau khi xử lý họ và tôi sẽ chuẩn bị phần chia của anh cùng với những chỉ thị khác.

chả biết đúng ko " Mi và đoàn thuỷ thủ của mi đi luôn đi, The Company đang định khôi phục lại tuyến đường thuỷ từ Sentiel tới Windhelm. Bọn mi hãy chặn tại góc biển ở Dawnstar.Sau đó quay về gặp Japhet Folly khi mà xử lý xong bọn chúng. (ko có bối cảnh hok bít your cut ở đây là gì: chắc là giải thích) Và ta sẽ giải thích/chỉ cách với những hướng dẫn
Khả năng của bạn cũng tương đối, nhưng vẫn còn khá lận cận. Thật ra nghĩa của đoạn này tương đối rõ ràng, không cần ngữ cảnh gì cả.
 
Anh và nhóm của anh cần phải di chuyển khẩn trương. The Company đang dự định khôi phục lại các tuyến đường thủy từ Sentinel đến Windhelm. Anh có thể chặn ở ngoài khơi Dawnstar. Hãy quay về Japhet's Folly sau khi xử lý họ và tôi sẽ chuẩn bị phần chia của anh cùng với những chỉ thị khác.


Khả năng của bạn cũng tương đối, nhưng vẫn còn khá lận cận. Thật ra nghĩa của đoạn này tương đối rõ ràng, không cần ngữ cảnh gì cả.

Thank bác, việc dịch sách này thật sự là khó khăn vất vả. Mong bác cùng mọi người đóng góp.
 
có đoạn nào khó thì cứ up lên đây mình sẽ đóng góp, chứ mình h đang học hành nên ko dịch trực tiếp dc
 
DA04SeptimusLetter.txt

<font face="$HandwrittenFont">Return you quickly to Septimus. The fractals of the universe have opened unto me, and I see now the way clear to render the cube's aperture.

Your most good assistance is needed in the foremost.</font>

dịch tạm đoạn này :P

DA04SeptimusLetter.txt

<font face="$HandwrittenFont">Ngươi hãy gấp rút quay về Septimus. Các phân dạng của vũ trụ đã được mở tới ta, và bây giờ ta biết rõ cách thức hiển thị lỗ hổng của khối lập phương.

Hỗ trợ đắc lực từ ngươi là yếu tố quan trọng cần thiết.</font>
 
Anh và nhóm của anh cần phải di chuyển khẩn trương. The Company đang dự định khôi phục lại các tuyến đường thủy từ Sentinel đến Windhelm. Anh có thể chặn ở ngoài khơi Dawnstar. Hãy quay về Japhet's Folly sau khi xử lý họ và tôi sẽ chuẩn bị phần chia của anh cùng với những chỉ thị khác.


Khả năng của bạn cũng tương đối, nhưng vẫn còn khá lận cận. Thật ra nghĩa của đoạn này tương đối rõ ràng, không cần ngữ cảnh gì cả.
nên dùng ngươi thay cho anh( quest giao dragonborn đúng ko, sao chắc là nam hay nữ)
 
MS13ArvelsJournal.txt

<font face='$HandwrittenBold'><font size='24'><font kerning='1'> <font letterspacing='-1'>My fingers are trembling. The Golden Claw is finally in my hands, and with it, the power of the ancient Nordic heroes. That fool Lucan Valerius had no idea that his favorite store decoration was actually the key to Bleak Falls Barrow.

Now I just need to get to the Hall of Stories and unlock the door. The legend says there is a test that the Nords put in place to keep the unworthy away, but that "When you have the golden claw, the solution is in the palm of your hands."


MS13ArvelsJournal.txt

<font face='$HandwrittenBold'><font size='24'><font kerning='1'> <font letterspacing='-1'>
Những ngón tay của ta đang run rẩy. Chiếc Vuốt Vàng (Golden Claw) cuối cùng cũng nằm trong tay ta, cùng với nó là sức mạnh của các anh hùng Nordic cổ xưa. Tên ngốc Lucan Valerius không hề biết rằng món đồ trang trí trong cửa hàng của hắn lại là chiếc chìa khóa để mở cánh cửa của Bleak Falls Barrow.

Giờ ta chỉ cần có thể đi tới Hall of Stories và mở khóa cánh cửa. Truyền thuyết nói rằng có một bài kiểm tra mà các Nord đưa ra để giữ lại những gì không xứng đáng, nhưng mà "Khi ngươi có móng vuốt vàng, giải pháp đã nằm trong lòng bàn tay của ngươi."
 
MS01EltrysNote.txt

<font face='$HandwrittenBold'>
Meet me at the Shrine of Talos.
</font>


MS01EltrysNote.txt

<font face='$HandwrittenBold'>
Gặp ta ở Shrine of Talos.
</font>
 
POIFallForestRyanTreasureNote.txt

Go to the island near the edge of the lake.
Look for where a great tree once stood.
That is where I buried it.


POIFallForestRyanTreasureNote.txt

Đến hòn đảo gần bờ hồ.
Hãy tìm địa điểm cái cây lớn trước kia.
Đó là nơi ta chôn nó.
 
NoteFreeformMorthalB.txt

Aldis,

You know what we've spoken of in the past.

It is time. Change is needed; something must be done.

I await your response.


Gorm


NoteFreeformMorthalB.txt

Aldis,

Ngươi biết những gì chúng ta đã nói đến trước đây.

Đã đến lúc. Thay đổi là cần thiết; điều gì đó phải được thực hiện.

Ta chờ đợi phản ứng của ngươi.


Gorm
 
Back
Top