Tây du ► Trịnh Kiến Hòa - Đặng Chí Huy

Thế giờ bọn nó mà quit thì nên đọc trang nảo đây nhỉ:3onion24:
 
admin gì nói chuyện như cái đít =))
 
đóng cửa thủ dâm với nhau mới đúng chất " làm vì đam mê "
mình là mình ủng hộ nhiệt :">
 
Ngưng dịch thì tụi nó chết trước tiên , mấy cái pj hot này ko có thằng này thì cũng sẽ có thằng kia mần .
p/s : nghĩ sao nó kêu share free trong khi hô hào kick banner rồi donate tè le .
 
thằng comicvn còn nguyên bộ sậu Người Trong Giang Hồ mà, thấy nếu thiếu Tây Du thì tụi nó vẫn sống khỏe :v
 
Comicvn đéo dịch nữa thì lại như bộ kingdom hồi trước thằng izmanga dịch ấy , cũng dỗi kiểu này xong drop , các nhóm dịch sau dịch như cái cc mình chán chả muốn đọc ,thằng izmanga thì chả có ma nào vào xem , cộng đồng thì cũng mất 1 bộ truyện hay . Mình là người đọc chùa , chả quan tâm thằng nào bản quyền hay không , có truyện cho mình đọc là được nên mình tôn trọng thằng nào bỏ công sức ra làm truyện cho mình đọc , thế thôi .

bộ kingdom dù là manga nhưng xây dựng trong bối cảnh tàu khựa, vốn dĩ tưởng là đọc các bản dịch việt sẽ lưu loát và dc xem cách dùng từ hán việt bay bổng nhưng tiếc là bản dịch eng tuy ko có hán việt nhưng cách hành văn ăn đứt bản dịch việt cả tỷ cây số
>>> nên đọc bản eng
 
bộ kingdom dù là manga nhưng xây dựng trong bối cảnh tàu khựa, vốn dĩ tưởng là đọc các bản dịch việt sẽ lưu loát và dc xem cách dùng từ hán việt bay bổng nhưng tiếc là bản dịch eng tuy ko có hán việt nhưng cách hành văn ăn đứt bản dịch việt cả tỷ cây số
>>> nên đọc bản eng
Khổ cái tiếng anh của mình kém nên vừa đọc vừa bật từ điển nên tra thì mệt lắm mặc dù đó là 1 cách hay để học tiếng anh , mình đi làm cả ngày nên tối về chỉ muốn có ít truyện đọc cho thư giãn thôi . Chờ mãi không thấy bạn ở trên kia cho link .
 
thì như bác nói đấy
thằng nào cũng dịch như cc, izmanga tui thấy cũng như cc nốt, vậy chỉ còn có eng thôi :-"
 
Theo mình thì truyện của tàu mà dịch tiếng anh sẽ không hay bằng dịch ra phiên âm hán việt chứ nhỉ . Kiểu như " Ngoạ hổ tàng long " thì tiếng anh là " Crouching Tiger , Hidden Dragon " . Nếu chưa đọc phiên âm hán việt thì mình cứ dịch tạm là " hổ ngồi , ẩn rồng " .
Hay tại trình tiếng anh của mình kém nên không thấm được nhỉ :2cool_sad:
 
bộ Kingdom có thằng ngu nào dịch cái kiểu: "Đại Tỷ" tiếng Hán Việt - ko thèm, "Chị Hai" thuần Việt - ko thèm, nó dịch thành "Chị Đại" :5cool_big_smile:
 
Theo mình thì truyện của tàu mà dịch tiếng anh sẽ không hay bằng dịch ra phiên âm hán việt chứ nhỉ . Kiểu như " Ngoạ hổ tàng long " thì tiếng anh là " Crouching Tiger , Hidden Dragon " . Nếu chưa đọc phiên âm hán việt thì mình cứ dịch tạm là " hổ ngồi , ẩn rồng " .
Hay tại trình tiếng anh của mình kém nên không thấm được nhỉ :2cool_sad:
Đọc riết khắc quen thôi thim, mãi rồi sẽ đến lúc nhìn qua cụm từ dịch sang tiếng Anh tự động trong đầu đổi thành câu Hớn Vịt quen thuộc, còn tên nhân vật Tàu thì bọn Nhật đều dùng Onyomi nên đổi về Hán Việt được ngay o|:-)
 
giống vụ THP rồi , quan trọng cách phản ứng , mấy thằng comicvn này phản ứng kiểu phản cảm ^^

còn cái vụ bản quyền này tưởng chơi luật ngầm với nhau hết , chẳng hạn bộ nào ở VN có người mua bản quyền rồi thì mấy nhóm dịch có tâm có lòng nó bỏ luôn bộ đó =)) rồi lấy sub nhau chịu khó theo luật của thằng sub dạng up trễ hơn các kiểu thôi chứ mấy , thế mà cũng đi chôm thì mặt dày phết >.<
 
Đọc riết khắc quen thôi thim, mãi rồi sẽ đến lúc nhìn qua cụm từ dịch sang tiếng Anh tự động trong đầu đổi thành câu Hớn Vịt quen thuộc, còn tên nhân vật Tàu thì bọn Nhật đều dùng Onyomi nên đổi về Hán Việt được ngay o|:-)
Đọc được đến trình nhìn từ tiếng anh dịch tự động sang hán việt chắc mình đi dịch truyện thuê kiếm thêm được ấy nhỉ :5cool_big_smile:
 
Đọc được đến trình nhìn từ tiếng anh dịch tự động sang hán việt chắc mình đi dịch truyện thuê kiếm thêm được ấy nhỉ :5cool_big_smile:

làm cũng stress mà ko dc bao nhiêu đâu, thị hiếu phần lớn người xem truyện/phim online là ko cao, tiền công của 1 người dịch có tâm và đầu tư so với mấy đứa nhóc cấp 3 vừa dịch vừa học english chả hơn kém bao nhiêu =))
 
làm cũng stress mà ko dc bao nhiêu đâu, thị hiếu phần lớn người xem truyện/phim online là ko cao, tiền công của 1 người dịch có tâm và đầu tư so với mấy đứa nhóc cấp 3 vừa dịch vừa học english chả hơn kém bao nhiêu =))
Thế mà chúng nó đua nhau mở web phim với lại lập nhóm dịch truyện làm đéo gì nhỉ , đm bọn ngu này ngu thật .
 
Bỏ 1 bộ truyện đối với CVL chả vấn đề gì đến doanh số đâu !
Mà thằng MangaK mặt dầy thật
Thế mà chúng nó đua nhau mở web phim với lại lập nhóm dịch truyện làm đéo gì nhỉ , đm bọn ngu này ngu thật .
Người mở web rồi gom truyện lại up lên web của mình sau khi xin phép Nhóm dịch !
nếu nhóm nào thích có thể xin chủ web làm nơi cư ngụ cho nhóm !
Thằng làm web nó bỏ công , bỏ vốn nên gom lại ít tiền quảng cáo ( lúc đầu khá nhọc nhằng về sau các nhóm nó tự up lên web nên cũng khỏe )
Trước có làm cho nhóm dịch bên TT vui là 9 chả thấy ai đòi thù lao cả , đến giờ vẫn thế
 
Thế mà chúng nó đua nhau mở web phim với lại lập nhóm dịch truyện làm đéo gì nhỉ , đm bọn ngu này ngu thật .
mở web thì nó là 1 phạm trù khác rồi đồng râm ạ, mình chỉ nói riêng việc làm công ăn lương thôi
 
Thế mà chúng nó đua nhau mở web phim với lại lập nhóm dịch truyện làm đéo gì nhỉ , đm bọn ngu này ngu thật .
Đánh đồng lập web với lập nhóm đúng là vl thật. Một thằng kiếm tiền trên đồ chùa còn một thằng làm free vì sở thích. Đơn giản là thích thì dịch chứ có phải kiếm tiền éo đâu mà so đo. Như comicvn là dịch để kiếm tiền nhé, có công hay gì thì nó cũng nhận thừa đủ qua đặt ads rồi.
 
Đánh đồng lập web với lập nhóm đúng là vl thật. Một thằng kiếm tiền trên đồ chùa còn một thằng làm free vì sở thích. Đơn giản là thích thì dịch chứ có phải kiếm tiền éo đâu mà so đo. Như comicvn là dịch để kiếm tiền nhé, có công hay gì thì nó cũng nhận thừa đủ qua đặt ads rồi.
Thế tức là dịch truyện cũng kiếm được tiền chứ gì , thế mà có đứa bảo dịch truyện thuê có tâm và đầu tư cũng chả kiếm được bao nhiêu làm mình đã nghi nghi . Làm cho vui hay làm để học tiếng thì không nói chứ kiếm 1 thằng giỏi ngoại ngữ , dịch hay về dịch truyện mà trả công bằng mấy đứa trẻ ranh bập bõm học chơi chữ thì đúng là vl thật .
 
Thế tức là dịch truyện cũng kiếm được tiền chứ gì , thế mà có đứa bảo dịch truyện thuê có tâm và đầu tư cũng chả kiếm được bao nhiêu làm mình đã nghi nghi . Làm cho vui hay làm để học tiếng thì không nói chứ kiếm 1 thằng giỏi ngoại ngữ , dịch hay về dịch truyện mà trả công bằng mấy đứa trẻ ranh bập bõm học chơi chữ thì đúng là vl thật .
sad but true =))
 
Back
Top