Mà bà con thấy để tiếng Việt ( không dấu ) hay tiếng Anh đây, tại tiếng Anh tui dở, mà dịch tiếng Việt chỉ không dấu ( chứ có dấu nó ra ô vuông )
Cố gắng tiếng Việt đi Hùng. Đổi bộ gõ khác có hết ô vuông không?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Mà bà con thấy để tiếng Việt ( không dấu ) hay tiếng Anh đây, tại tiếng Anh tui dở, mà dịch tiếng Việt chỉ không dấu ( chứ có dấu nó ra ô vuông )
tên tướng với thành mới cần để Hán Việt chứ để tiếng Anh làm gìĐể tiếng Anh đi . Tên tướng với tên thành thì để tiếng Anh là chuẩn nhất.
mấy cái menu các kiểu để tiếng Anh là hợp 
Mấy câu hội thoại có dịch không, dịch ra chuối quá



Tui không dịch theo nguyên văn, mà dịch chính xác ( ví dụ + 20 ATK, 50 Sĩ Khí ) nhé. Chứ nguyên văn nó là Tăng tấn công, sĩ khí đại phúc thượng thăng
... Thao khảo trong số liệu gốc của skill luôn nhé, còn vào game còn tùy thuộc vào anh em có trong trận mà skill tăng lên bao nhiêu % nữaĐc, thế càng tốtTui không dịch theo nguyên văn, mà dịch chính xác ( ví dụ + 20 ATK, 50 Sĩ Khí ) nhé. Chứ nguyên văn nó là Tăng tấn công, sĩ khí đại phúc thượng thăng
... Thao khảo trong số liệu gốc của skill luôn nhé, còn vào game còn tùy thuộc vào anh em có trong trận mà skill tăng lên bao nhiêu % nữa

Bác Hung ơi cho mình hỏi vậy bác đang dịch là full 100% Việt Hoá luôn đó hảTui không dịch theo nguyên văn, mà dịch chính xác ( ví dụ + 20 ATK, 50 Sĩ Khí ) nhé. Chứ nguyên văn nó là Tăng tấn công, sĩ khí đại phúc thượng thăng
... Thao khảo trong số liệu gốc của skill luôn nhé, còn vào game còn tùy thuộc vào anh em có trong trận mà skill tăng lên bao nhiêu % nữa


