War for the Planet of the Apes (2017)

Đoạn nào thế? Hồi đó xem với gái không để ý lắm, xem lại thì xem nội dung chính nên cũng không coi kỹ.
khúc 2 thằng quản lí trại khỉ đang cãi nhau, trên TV tụi nó đang coi nói sơ qua
19956646_10207544447928655_5278187633014493203_o.jpg
 

Nhắc mới nhớ planet of the apes 2001 có em nữ chính hot vãi:4cool_beauty:
 
Đăng ký thành viên của nó mua vé có 45k, tích 20% điểm thưởng, rạp ngon gấp đôi, trời ơi :5cool_ops:

Bần tăng ko biết để bần tăng đk thử :2cool_sad:
Phải xách ass lại rạp mua à :3cool_shame:, nó bảo thẻ 14 ngày sau khi đk mới dc sử dụng
 
Chỉnh sửa cuối:
Phim lại tăng thành 94% trên rt, điểm vẫn giữ 8.2/10
Cái được đánh giá cao là kết trilogy không lên gân, không epic kiểu thường thấy như các bon tấn hiện đại, cũng không phải đầu voi đuôi chuột, giải quyết cho xong... mà là kiểu không đụng hàng, thông minh và mang tính hình tượng như các phim thời xưa -> độc, lạ, châm biếm và đẹp.
 
Vậy phần tiếp theo là Future of the Planet of the Apes à?
 
sau đó sẽ là khỉ nghiên cứu 1 loại thuốc làm con người thông minh hơn, và sẽ lại là rise of the planet of the human :6cool_sure:
 
phim hay quá :8cool_cry: best trilogy với mình kể từ sau LOTR
mà đm, xem ở rạp Quốc gia, ko hiểu làm ăn kiểu gì mà khúc đầu dịch Rocket là con của Ceasar:9cool_canny::9cool_canny: bộ trước khi làm phụ đề ko xem 2 phần trước à
 
Matt Reeves đạo diễn của Let me in, bảo sao phim ít nói vãi

Kiểu gì phần 4 cũng là 1 phi thuyền thám hiểm không gian rời khỏi trái đất rồi trở lại
 
phim hay quá :8cool_cry: best trilogy với mình kể từ sau LOTR
mà đm, xem ở rạp Quốc gia, ko hiểu làm ăn kiểu gì mà khúc đầu dịch Rocket là con của Ceasar:9cool_canny::9cool_canny: bộ trước khi làm phụ đề ko xem 2 phần trước à
Còn phải hỏi. Thằng nào rảnh hay sao mà bị dí phụ đề dịch vào đít còn bỏ mấy tiếng ra ngồi coi lại mấy phần trước.
 
phim hay quá :8cool_cry: best trilogy với mình kể từ sau LOTR
mà đm, xem ở rạp Quốc gia, ko hiểu làm ăn kiểu gì mà khúc đầu dịch Rocket là con của Ceasar:9cool_canny::9cool_canny: bộ trước khi làm phụ đề ko xem 2 phần trước à
Ko phải do rạp, phim về vn do chung 1 bộ phận làm sub rồi phát đến các cụm rạp thôi, chắc ko xem 2 phần trước nhìn ngữ cảnh dịch bừa:))
 
À, lại nói vụ phụ đề, mới vào phim đã bị dí vào mặt chữ "Kẻ Sát Khỉ". Đụ má đéo hiểu ngữ pháp, cú pháp với nguyên tắc Hán Việt mà dịch như thế.
 
Công nhận phần này hay, CGI lên đến hàng đỉnh cmnr.
 
À, lại nói vụ phụ đề, mới vào phim đã bị dí vào mặt chữ "Kẻ Sát Khỉ". Đụ má đéo hiểu ngữ pháp, cú pháp với nguyên tắc Hán Việt mà dịch như thế.
Sát hầu giả à. ))

Đùa chứ mình rất ghét nhét chữ hán việt vào phim mỹ. Trừ 1 số từ thông dụng, còn những từ chế thì chối ko tả đc.
 
"Sát" là một từ Hán Việt, nó chỉ đi chung với một từ Hán Việt khác, chứ không thể dùng với một từ thuần Việt, đó là sai quy tắc. Như "đinh tặc", "cát tặc" là bọn nhà báo dùng láo. Trong phim thì phải dùng "Kẻ Diệt Khỉ" chứ dịch "Kể Sát Khỉ" nghe ngu si vkl.
 
Công nhận phần này hay, CGI lên đến hàng đỉnh cmnr.
motion capture quá đỉnh , từng biểu hiện gương mặt từ thất vọng đau đớn đến giận dữ kinh sợ dằn vặt của ceasar được thể hiện quá chân thực ! Nhất là cặp mắt !!!
 
Lại nói vụ dịch thuật. Con Lake là người yêu thằng cả, thế mà đoạn trong tù nó dám dịch câu con Lake nói với Ceasar là "Anh đã cứu mọi người".
 
Chắc canh tuần sau đi coi lại phim này nữa 3D luôn :D.
 
Thằng con cả của ceasar tên gì nhỉ.
 
Back
Top