Hội Isekai/Tensei ► Cày cấp, dị giới, trọng sinh, thế giới ảo, võng du, du hí..v.v...

  • Thread starter Thread starter RATField
  • Ngày gửi Ngày gửi
Riêng thằng valvrare thì ta đếch tin có thể gọi là dịch ổn. Hồi trước có đọc qua 1 truyện bọn này dịch mà được vài chap thì vứt ngya lập tức vì dịch quá tệ. Câu cú dịch tối nghĩa, thậm chí thỉnh thoảng còn mắc mấy lỗi sai sơ đẳng không thể chấp nhận (bọn nó dịch em gái là onee)
Chắc do mình chuyên nhai convert nên đọc thấy ổn chăng :))
Mà hiện tại ngoài team ấy dịch thường xuyên ra thì các nhóm còn lại cập nhật khá chậm nên nuốt đại thôi. Nhớ bộ Bakarina đọc một lèo hết rồi đọc luôn bản tiếng anh, đọc xong bản tiếng anh lại tìm convert từ tiếng Nhật đọc =))
 
ta có thể nhai convert khựa nhưng éo hiểu sao ko nuốt dc convert nhật ....
 
ta có thể nhai convert khựa nhưng éo hiểu sao ko nuốt dc convert nhật ....
nhìn chung là ngôn ngữ gần giống nhau, ngữ pháp chỉ thay đổi 1 tí như tính từ trước danh từ vv, kể cả dịch word by word thì vẫn hiểu được
jap thì ngữ pháp lung tung loạn xà ngầu lên, ai học rồi thì biết :6cool_beat_brick:
 
Thơ văn cổ của Việt và Khựa gần giống nhau , nên hiện đại thì dịch word by word là ra ngay. Thậm chí nhiều từ để phiên âm hán việt vẫn hiểu đc

ai cuồng truyện chưởng thì càng dễ hiểu
 
nhìn chung là ngôn ngữ gần giống nhau, ngữ pháp chỉ thay đổi 1 tí như tính từ trước danh từ vv, kể cả dịch word by word thì vẫn hiểu được
jap thì ngữ pháp lung tung loạn xà ngầu lên, ai học rồi thì biết :6cool_beat_brick:
Jap nhiều khi bọn nó còn phải bỏ nhỏ kanji hoặc hiragana để ghi chú cho người đọc hiểu , đủ biết cái ngôn ngữ của nó lộn đến mức dân bản địa cũng chịu không thấu thì máy dịch sao chịu được :6cool_surrender:
Một cái từ kanji mà có cả mấy cách đọc , mỗi cách lại một nghĩa khác thì chỉ có người biết mới hiểu . Máy móc bó tay :2cool_sad:
 
Jap nhiều khi bọn nó còn phải bỏ nhỏ kanji hoặc hiragana để ghi chú cho người đọc hiểu , đủ biết cái ngôn ngữ của nó lộn đến mức dân bản địa cũng chịu không thấu thì máy dịch sao chịu được :6cool_surrender:
Một cái từ kanji mà có cả mấy cách đọc , mỗi cách lại một nghĩa khác thì chỉ có người biết mới hiểu . Máy móc bó tay :2cool_sad:

tiếng Việt mới là khó ấy chứ =)) toàn ẩn dụ với ám chỉ, nói 1 đằng hiểu 1 nẻo, dịch word by word sang ngôn ngữ khác là ngu lol luôn :))
 
Jap nhiều khi bọn nó còn phải bỏ nhỏ kanji hoặc hiragana để ghi chú cho người đọc hiểu , đủ biết cái ngôn ngữ của nó lộn đến mức dân bản địa cũng chịu không thấu thì máy dịch sao chịu được :6cool_surrender:
Một cái từ kanji mà có cả mấy cách đọc , mỗi cách lại một nghĩa khác thì chỉ có người biết mới hiểu . Máy móc bó tay :2cool_sad:
Mỗi chữ kanji có 1 nghĩa thôi, vì nó xuất phát từ tiếng hán. Phát âm thì có nhiều cách nhưng chắc máy dịch ko quan tâm đến cái đó. Còn furigana chú thích kế bên kanji thì dùng cho con nít tập đọc thôi chứ người lớn đa số ko cần.
 
Mỗi chữ kanji có 1 nghĩa thôi, vì nó xuất phát từ tiếng hán. Phát âm thì có nhiều cách nhưng chắc máy dịch ko quan tâm đến cái đó. Còn furigana chú thích kế bên kanji thì dùng cho con nít tập đọc thôi chứ người lớn đa số ko cần.
Thank bác nhắc về vụ phát âm cái đó lâu rồi nên nhớ không rõ .
Cơ mà truyện R15 R18 cũng chú thích đầy ra cho con nít đọc à ? :cuteonion28:
 
Mỗi chữ kanji có 1 nghĩa thôi, vì nó xuất phát từ tiếng hán. Phát âm thì có nhiều cách nhưng chắc máy dịch ko quan tâm đến cái đó. Còn furigana chú thích kế bên kanji thì dùng cho con nít tập đọc thôi chứ người lớn đa số ko cần.

chữ khó hoặc tên thì vẫn phải ghi chú chứ trừ mấy tay học giả thì mấy ai đọc nổi
 
nhìn cái phần giới thiệu truyện cảm giác như kiểu lai nửa khựa nửa nhật
 
vào xem quy định tự viết light novel của bọn hako mà chán luôn, 1 đống quy định nên muôn đời cũng không phát triển bằng tàu :4cool_confuse:
 
dân Việt mà ko có luật là thành đống hổ lốn ngay

còn muốn viết tự sướng thì ai cấm :))
 
dân Việt mà ko có luật là thành đống hổ lốn ngay

còn muốn viết tự sướng thì ai cấm :))
nói đến luật lại nhớ xưa hồi Fansub với truyện dịch suốt này War permission =))
 
nói đến luật lại nhớ xưa hồi Fansub với truyện dịch suốt này War permission =))

thế giới ngầm thì phải có luật ngầm :)) nhờ war mấy trận nên giờ mới thành thông lệ rồi :)) hình như drop bao nhiêu tháng đó đc quyền dịch tiếp ý, ko thì dịch mịa từ đầu méo sợ bố con thằng nào hết :))
 
Back
Top