Dấu Ấn Rồng Thiêng[ Ai coi chưa]

dịch là thánh quang kiếm nghe hay hơn =)). còn cây cũ dịch là bá vương kiếm nghe ngầu

Nhưng lại sai hoàn toàn về bản chất. Chuẩn xác nhất là Dũng Giả Kiếm. Thánh + Kiếm chỉ có thể coi là ghép được lại bắt đầu từ phần Roto Aros. Mà nếu ko có cái Ấn gắn vào thì cũng chỉ là thanh sắt Orichalcum thôi. Mục đích của tên kiếm như vậy là thể hiện ẩn ý khiêm nhường, người sở hữu mới là người thực sự mạnh, kiếm chỉ là vật tĩnh. Triết lý này xuyên suốt hầu như tất cả các phần game và manga ở tất cả các bộ DQ rồi. Nhất là ở bộ Dai " Người Còn Kiếm Còn ". Chứ đồ thần thánh làm gì cùi đến mức gẫy lên gẫy xuống xong lại phải rèn lại các thứ thế được. :)) Hề hước như Dragon Ball Super bây giờ thì cứ God Ki với cả Nhất Vũ Trụ chứ bản chất cũng chỉ là chém gió gáy mạnh với đột biến giai đoạn. Chứ God toàn 1 búng tay bay cm vũ trụ rồi, có màu mè xôi chè như các character mấy đâu.

Ngoài ra thì các cây khác như Ma Long Đao, Ma Vương Kiếm (Sword of Shadows), Vương Giả Kiếm (King's sword), cũng như thế. Mấy cây hàng top tier này thường là tên Hán Tự, không như mấy cây cùi cobblestone sword chỉ có mỗi tên Jap hoặc ENG. Mấy ông Nhật Bổn này cũng trang trọng ra phết. Nên lúc dịch ra cũng dễ biên tập.
 
Nhưng lại sai hoàn toàn về bản chất. Chuẩn xác nhất là Dũng Giả Kiếm. Thánh + Kiếm chỉ có thể coi là ghép được lại bắt đầu từ phần Roto Aros. Mà nếu ko có cái Ấn gắn vào thì cũng chỉ là thanh sắt Orichalcum thôi. Mục đích của tên kiếm như vậy là thể hiện ẩn ý khiêm nhường, người sở hữu mới là người thực sự mạnh, kiếm chỉ là vật tĩnh. Triết lý này xuyên suốt hầu như tất cả các phần game và manga ở tất cả các bộ DQ rồi. Nhất là ở bộ Dai " Người Còn Kiếm Còn ". Chứ đồ thần thánh làm gì cùi đến mức gẫy lên gẫy xuống xong lại phải rèn lại các thứ thế được. :)) Hề hước như Dragon Ball Super bây giờ thì cứ God Ki với cả Nhất Vũ Trụ chứ bản chất cũng chỉ là chém gió gáy mạnh với đột biến giai đoạn. Chứ God toàn 1 búng tay bay cm vũ trụ rồi, có màu mè xôi chè như các character mấy đâu.

Ngoài ra thì các cây khác như Ma Long Đao, Ma Vương Kiếm (Sword of Shadows), Vương Giả Kiếm (King's sword), cũng như thế. Mấy cây hàng top tier này thường là tên Hán Tự, không như mấy cây cùi cobblestone sword chỉ có mỗi tên Jap hoặc ENG. Mấy ông Nhật Bổn này cũng trang trọng ra phết. Nên lúc dịch ra cũng dễ biên tập.
cây sw of light cơ bác. dịch là thánh quang kiếm cũng được mà nhể. còn cây của aros để là thánh ấn kiếm hoặc thánh huy kiếm là hay nhất. bản thân truyện mình cũng thích dịch là thánh huy của roto
 
cây sw of light cơ bác. dịch là thánh quang kiếm cũng được mà nhể. còn cây của aros để là thánh ấn kiếm hoặc thánh huy kiếm là hay nhất. bản thân truyện mình cũng thích dịch là thánh huy của roto

勇者のつるぎ - Dũng Giả Kiếm

upload_2022-1-19_19-3-9.png
 
Các bác ơi cho em hỏi. Đoạn Kiếm, Quyền , Hiền vương dỗi Arus bỏ về quê, khi đó tụi nó tầm bao tuổi, và dỗi nhau mấy tháng hay mấy năm cho tới khi gặp lại ở boss cuối vậy. Em tìm mua bản của nxb KĐ, đọc xong nứng quá nên đọc tiếp trên mạng nhưng k hiểu hết
 
Các bác ơi cho em hỏi. Đoạn Kiếm, Quyền , Hiền vương dỗi Arus bỏ về quê, khi đó tụi nó tầm bao tuổi, và dỗi nhau mấy tháng hay mấy năm cho tới khi gặp lại ở boss cuối vậy. Em tìm mua bản của nxb KĐ, đọc xong nứng quá nên đọc tiếp trên mạng nhưng k hiểu hết

Gần cuối truyện. Theo mạch truyện thì arus tầm 16 kịch kim.
Kira và yan khoảng 18 19
 
tôn trọng tiếng nguyên bản :-)). mà cây này xấu cây bá vương kiếm của arus cầm vẫn đẹp nhất
Tôi nhớ ban đầu cây sword of light là chỉ Quang kiếm, cái cây mà lão hiền vương tặng Arus ấy. Sau này cây đó bị đổi bản dịch thành aurora blade và giờ thì nhét cái tên đó cho cây kiếm mới này. Cũng không hiểu sao lại dùng tên chính thức tiếng anh là vậy. Đáng lẽ nên để là sword of Hero
Cây hàng Arus dùng sau này gọi là Vương giả kiếm mới đúng chứ. (Hàng reke nhưng chắc vẫn gọi thế). Không nên dùng từ Bá vào để tránh nhầm với cây Bá giả kiếm - Cây mà Hadlar dùng trong Dai.
Mà hình như 2 cây này cũng dịch là Bá giả kiếm?
https://dragonquest.fandom.com/wiki/Cautery_sword
https://dragonquest.fandom.com/wiki/Rednusadner
 
Cơ bản VN bị sai nhiều theo ENG. Tây nó hiểu theo cách của tụi nó. VN phải dịch trực tiếp từ Nhật và các Hán Tự đi kèm mới là chuẩn xác nhất vì kho từ điển Hán Việt của VN vẫn gần gũi trong thời hiện đại. Nếu quy chiếu theo kiếm hiệp Tàu thì cây Dũng Giả này truyền qua các thế hệ nhân vật chính của series nó giống như là Vô Danh Kiếm. Không có (ko cần) 1 cái tên nào đó quá ưa màu mè hoa mỹ. Triết lý đề cao con người mới là 1 thanh kiếm mạnh nhất luôn được trải đều và mặc định trong DQ.

Gần nhất là bản game DQ 11 các chiêu thức dịch từ Jap sang ENG ko hoàn toàn chính xác. Bên FF7 Remake cũng có 1 vài điểm như vậy.
 
Dũng giả đúng hán tự nhưng Vn ít dùng, để dũng sĩ hay anh hùng mới đúng là dịch
 
Tùy bạn, còn team tôi chơi theo bộ từ nên " Giả " được xếp vào nhóm hậu tố, bổ trợ cho " Dũng, Vương, Bá, Hiền, Nhẫn ".

Nếu có thêm nhiều team làm các bộ khác thì cũng là điều đáng mừng, chứ như 1 vài bộ có cái mác " cộng đồng to " nhưng chết yểu thì thôi tôi cũng chả muốn nhắc đến.
upload_2022-1-20_10-35-17.png
 
Thì bên họ dùng ko sai, nhưng dịch qua Việt thì lại ko khớp
Chứ tiếng Nhật Ca Sĩ gọi là Ca Thủ, Bác Sĩ gọi là Y giả, Họa Sĩ gọi là Họa Gia,...dịch được nhưng chả ai dịch qua tiếng hán Việt như vậy
 
Chứ tiếng Nhật Ca Sĩ gọi là Ca Thủ, Bác Sĩ gọi là Y giả, Họa Sĩ gọi là Họa Gia,...
Đừng nhầm lẫn hán việt với hán tự
 
Đừng nhầm lẫn hán việt với hán tự

viết hẳn Hán việt cái từ Jap ra cho dễ hiểu thôi bắt bẻ làm gì, tôi có phải đang làm luận văn ngôn ngữ đâu mà phải sắp xếp câu chữ
 
Tôi nhớ ban đầu cây sword of light là chỉ Quang kiếm, cái cây mà lão hiền vương tặng Arus ấy. Sau này cây đó bị đổi bản dịch thành aurora blade và giờ thì nhét cái tên đó cho cây kiếm mới này. Cũng không hiểu sao lại dùng tên chính thức tiếng anh là vậy. Đáng lẽ nên để là sword of Hero
Cây hàng Arus dùng sau này gọi là Vương giả kiếm mới đúng chứ. (Hàng reke nhưng chắc vẫn gọi thế). Không nên dùng từ Bá vào để tránh nhầm với cây Bá giả kiếm - Cây mà Hadlar dùng trong Dai.
Mà hình như 2 cây này cũng dịch là Bá giả kiếm?
https://dragonquest.fandom.com/wiki/Cautery_sword
https://dragonquest.fandom.com/wiki/Rednusadner
cây của thằng hadart cũng đẹp mà. đẹp hơn cây của dai =)). mà long ma đao vẫn đẹp nhất. ngầu y như thằng baran. tưởng tượng baran xài mấy cây mảnh mảnh nhìn chán vcc
 
cái phần nối giữa lưỡi kiếm với miếng che tay nhìn mảnh mảnh, yếu yếu khó chịu vãi

kiếm nó không nối lưỡi và chuôi đâu, làm vậy yếu xìu chém là bay lưỡi, phần sống kiếm là phần dày nhất kéo dài đến hết chuôi luôn, phần lưỡi rộng quá nên nhìn mảnh thôi

dù sao thì kiếm hư cấu nhìn ngầu là đc đâu cần logic :))
 
Cây này chả hiểu bị sao mà bản 3DS up dam xong trong bag tự nhiên có thêm 1 cây nữa mới vãi

dq11.png
 
Cây này chả hiểu bị sao mà bản 3DS up dam xong trong bag tự nhiên có thêm 1 cây nữa mới vãi

View attachment 384776
Ông farm seed full strength luôn à =)) trâu thế. !choang Làm nhớ hồi chơi DQIX cày full seed strength, life, magic, với defence nguyên team 4 đến giờ vẫn ám ảnh!choang
 
kiếm nó không nối lưỡi và chuôi đâu, làm vậy yếu xìu chém là bay lưỡi, phần sống kiếm là phần dày nhất kéo dài đến hết chuôi luôn, phần lưỡi rộng quá nên nhìn mảnh thôi

dù sao thì kiếm hư cấu nhìn ngầu là đc đâu cần logic :))
Kiếm hư cấu đúc bằng kim loại hư cấu mà có yểm phép vào nữa thì cần mẹ gì logic. Kêu cây kiếm như tựa lông chim, cứng rắn hơn kim cương, bền hơn sắt thép cũng được =))
 
Ông farm seed full strength luôn à =)) trâu thế. !choang Làm nhớ hồi chơi DQIX cày full seed strength, life, magic, với defence nguyên team 4 đến giờ vẫn ám ảnh!choang
Bản này chơi lại nên lười,cheat cho nhanh chứ farm gì nổi b-)
 
Back
Top