Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
vừa xong cuốn Lady of the Lake. kết lấp lửng quá nhỉ? mà sao Ciri đặt Ger với Yen ở dưới cái cây xong lại bỏ đi vậy ta?
Uh trong game có nói mà truyện kể nó nhẹ nhành vãichạy Wild Hunt. mà TW game giải quyết hết rồi còn gì? TW1 bắt đầu gần như ngay sau truyện mà
Đuỵt, éo thích còn tham gia làm writer cho phim chuyển thể làm éo gì. Lũ hãm loz.
phần 2 tệ vậy à bácphần 1 hay , sang phần 2 như đặc sản phá sạch công sức phần 1![]()
chúa nhẫn Tolkien yêu cầu vậyNhìn cái văn phong dịch của bạn Nhã Nam đéo nuốt nổi, suốt từ hồi dịch Chúa Nhẫn đến giờ vẫn ko rút ra đc kinh nghiệm hay sao? Mấy cái tên riêng thì giữ nguyên dùm cái.
Cũng theo chia sẻ của dịch giả Thu Yến, Tolkien đã viết tài liệu Chỉ dẫn tên riêng trong Chúa tể những chiếc nhẫn dành cho người dịch, hướng dẫn cụ thể về từng trường hợp cần dịch, theo nguyên tắc: tất cả những gì không phải tiếng Anh trong nguyên bản, thì giữ nguyên; tất cả những gì là tiếng Anh trong nguyên bản, phải dịch ra.
"Các độc giả đã quen tên tiếng Anh, khi thấy những tên đó trong một dáng vẻ mới tất nhiên sẽ bỡ ngỡ. Nhưng chúng tôi nghĩ không phải độc giả nào đã đọc sách cũng biết “Rivendell” nghĩa là “thung lũng nằm trong khe núi” (trong bản dịch là Thung Đáy Khe), hay Baggins là một cái tên quê kệch so với người bà con Sackville sang trọng hơn, tuy cả hai cùng là “túi” (bag/sack) (trong bản dịch là Bao Gai/ Sắc Vải)"- dịch giả Thu Yến cho biết thêm.
Nó có bao gồm tên người, địa danh không? Chứ ta là ta chịu. Ví dụ như Bilbo Baggins thì có đc dịch hay phiên âm ra không?chúa nhẫn Tolkien yêu cầu vậy
tất tần tậtNó có bao gồm tên người, địa danh không? Chứ ta là ta chịu. Ví dụ như Bilbo Baggins thì có đc dịch hay phiên âm ra không?
tất cả những gì là tiếng Anh trong nguyên bản, phải dịch ra.
ví dụ: tên riêng này thì phải dịch vì nó (Rivendell) vốn là từ được dịch từ - Sindarin- cái tiếng mà Tolkien sáng tạo raRivendell (Sindarin: Imladris) is a valley
)tất tần tật
có thể chê nó dịch dở, chứ bảo nó đừng dịch thì ko đúng
ví dụ: tên riêng này thì phải dịch vì nó (Rivendell) vốn là từ được dịch từ - Sindarin- cái tiếng mà Tolkien sáng tạo ra
Vậy cái từ Bilbo Baggins nó dịch thành Billbo Bao-gai cũng là chuẩn luôn à :v Còn mấy cái địa danh ta chả nhớ tên mà nó dịch thành Quận, Xóm, ... nữa.
)
Làm vì tiền nó khác làm vì đam mêĐuỵt, éo thích còn tham gia làm writer cho phim chuyển thể làm éo gì. Lũ hãm loz.


Henry từng nói ở season 1 là chừng nào phim còn tôn trọng nguyên tác là anh còn đóng. Chắc season 3 còn nát hơn cả 2 nên anh mới thôi. Geralt dooddeed Lambert incominghttps://www.netflix.com/tudum/articles/the-witcher-season-4-liam-hemsworth
Henry Cavill sẽ không vào vai Geralt trong Mùa 4 nữa mà thay vào đó là Liam Hemsworth.
