Multi FINAL FANTASY XVI

Final Score

  • 100

    Votes: 16 14.7%
  • 94-99

    Votes: 10 9.2%
  • 90-94

    Votes: 35 32.1%
  • 85-89

    Votes: 21 19.3%
  • 80-84

    Votes: 13 11.9%
  • 74-79

    Votes: 4 3.7%
  • Trash

    Votes: 10 9.2%

  • Total voters
    109
  • Poll closed .
Đúng rồi, nhấn tam giác chuyển lần lượt giữa các Eikon tù vcl. Đáng lẽ phải gán nó vào d-pad hoặc 1 nút nào đó + vuông, X, O ( như GOT) để chuyển đổi nhanh.
Nó cho chuyển eikon bằng L2, magic bằng L1 và lock on bằng tam giác thì ngon
Hoặc chuyển eikon bằng L2, magic bằng L1 lock on bằng R3 và tam giác thêm chức năng heavy melee attack để kết hợp combo với vuông có phải ngon hơn nữa không. R3 giờ đang là reset cam, vô dụng vc peepo_boardbo
Cơ mà game bòi này đ' có custom nút, trash game peepo_boardbo
 
Cuối cùng thấy chuyển lại Type A lại là an toàn nhất, chơi thử lại run 2 bằng type 2 cho account chính thấy cũng khá thoải mái, và đg nhiên ko lo vde combo nút sau này, và UI bị ko khớp
 
Nó cho chuyển eikon bằng L2, magic bằng L1 và lock on bằng tam giác thì ngon
Hoặc chuyển eikon bằng L2, magic bằng L1 lock on bằng R3 và tam giác thêm chức năng heavy melee attack để kết hợp combo với vuông có phải ngon hơn nữa không. R3 giờ đang là reset cam, vô dụng vc peepo_boardbo
Cơ mà game bòi này đ' có custom nút, trash game peepo_boardbo
Đúng rồi, nhấn tam giác chuyển lần lượt giữa các Eikon tù vcl. Đáng lẽ phải gán nó vào d-pad hoặc 1 nút nào đó + vuông, X, O ( như GOT) để chuyển đổi nhanh.
Với type B thì lock on R3 là ngon, chuyển lock on sang R3, chuyển Eikon sang L1, Limit sang tam giác ngon bao nhiêu thì đếch làm, game rác vcl
 
314616b7zs5b1.png


xài chung model mặt chỉnh sửa tí ? worry-105
 
để voice Eng các anh nghe em Garuda gạ giao hoan đất trời anh Giant có lứng như voice Jap không mà bảo voice Eng hay hơn peepo_boardbo
 
để voice Eng các anh nghe em Garuda gạ giao hoan đất trời anh Giant có lứng nhưng voice Jap không mà bảo voice Eng hay hơn peepo_boardbo
Mõm khớp hơn thoy, chứ đếch lứng bằng voice jp peepo_boardbo
 
eikon đéo nào trong FF14, còn cái vụ anh nhật, thấy mỗi đồng chí lèm bèm trên này, chứ cả cái reddit với 1 đống discord có thằng nào nó nói gì đâu bietgidau
 
để voice Eng các anh nghe em Garuda gạ giao hoan đất trời anh Giant có lứng như voice Jap không mà bảo voice Eng hay hơn peepo_boardbo
2023 rồi còn voice Jap peepo_boardbo
 
vãi cả sửa lại theo ạ , voice JP nó không khớp với EN là biết rồi ,vì đây là chuyện thường bên FF14 ,ví dụ thì quá nhiều rồi
Writer là người nhật
Vụ locallize này đã tranh cãi nhiều bên FF14 r nên ko bàn lại nữa
Term Eikon (tiếng nhật=Banshin-nghĩa barbarian god) mới xuất hiện ở FF14 thôi ạ

And so it was basically a lot of: he would write the story, I would translate it, and then we would get together, and we would go over every single line saying, ‘Okay, in English, I’ve kind of translated this way.’ And it’s like, ‘Okay, that’s good, maybe we can change that back and change that into something that’s going to work better in the Japanese and create something that feeds off of each other.

And then from there, we recorded the English first, and we did facial capture off of the English voices. And so the lip flaps match the English version very well, and this is because rather than having the Japanese first, we were able to do that for English.

Phỏng vấn Koji đã confirm rồi. Bản tiếng anh được ưu tiên và bên tiếng Nhật sẽ sửa lại theo

Nguồn: https://www.gameshub.com/news/featu...-suzuki-michael-christopher-koji-fox-2608727/
 
về lore mà nói thì nghe Primal /Eikon/Eidolon dịch ra nghĩa babarian god thì cái bản Nhật vứt đi cmr

pu_pepelate
 
Cá nhân thấy bản này chuyển qua Voice Jap thấy như shit. Thua xa voice Eng
 
Thấy cũng tùy. Như con FF7R thì để Jap voice tôi thấy cũng ok, từng để dù ko hiểu tiếng. Nhưng bối cảnh như con này, có cái tiếng Anh Anh nghe phát cảm giác nó tạo ko gian, bối cảnh rất hợp ấy.
 
Bản tiếng anh FF7R nghe như shit peepo_boardbo Nhân vật kêu rên á ớ như coi anime dub tiếng anh. Ta ngại phải đọc sub chứ ko nếu biết JP thì cũng chơi Jap rồi peepo_crylaugh
 
dịch qua savage god thì hay hơn nhưng nghĩa cũng như barbarian, bởi vì bản chất của tụi này vốn là savage/barbarian, không phải god thật sự và dc tạo ra bởi ham muốn/collective unconscious
và tụi này ko liên quan đến ff16 , nhưng koji fox để chung 1 term eng là eikon cho cả 2 game nên mới xảy ra chuyện fanbase cãi lộn nhẹ nhàng là ff14 và ff16 liên quan đến nhau (shard bên ff14)

Phỏng vấn Koji đã confirm rồi. Bản tiếng anh được ưu tiên và bên tiếng Nhật sẽ sửa lại theo

Nguồn: https://www.gameshub.com/news/featu...-suzuki-michael-christopher-koji-fox-2608727/

Giải thích tại sao dialogue tiếng nhật khi qua tiếng anh lại khác nếu như đã sửa lại rồi ,thậm chí thay đổi cả ngữ nghĩa

Thường chỉ có locallize mới như thế này , đó là bên EN tự động thêm hoặc bớt các chi tiết ko cần thiết, như trailer FF7Rebirth vừa qua nếu ko có trailer bên JP thì ai cũng tưởng khúc cuối sephiroth nói giết aerith (thật ra là tifa)
 
Bản tiếng anh FF7R nghe như shit peepo_boardbo Nhân vật kêu rên á ớ như coi anime dub tiếng anh. Ta ngại phải đọc sub chứ ko nếu biết JP thì cũng chơi Jap rồi peepo_crylaugh
Thậm chí còn có 1 cái mod để giảm/ cắt bớt tiếng thở, tiếng ừ á ớ cho bản Eng luôn mà =))
 
dịch qua savage god thì hay hơn nhưng nghĩa cũng như barbarian, bởi vì bản chất của tụi này vốn là savage/barbarian, không phải god thật sự và dc tạo ra bởi ham muốn/collective unconscious
và tụi này ko liên quan đến ff16 , nhưng koji fox để chung 1 term eng là eikon cho cả 2 game nên mới xảy ra chuyện fanbase cãi lộn nhẹ nhàng là ff14 và ff16 liên quan đến nhau (shard bên ff14)



Giải thích tại sao dialogue tiếng nhật khi qua tiếng anh lại khác nếu như đã sửa lại rồi ,thậm chí thay đổi cả ngữ nghĩa

Thường chỉ có locallize mới như thế này , đó là bên EN tự động thêm hoặc bớt các chi tiết ko cần thiết, như trailer FF7Rebirth vừa qua nếu ko có trailer bên JP thì ai cũng tưởng khúc cuối sephiroth nói giết aerith (thật ra là tifa)

T đang nói trong phạm vi FF16 thôi. Chứ tình trạng localize làm mất hoặc sai nghĩa gốc thì biết chứ

Nhưng khả năng tình trạng đó xảy ra trong FF16 khá thấp vì bây giờ tiếng Anh được ưu tiên
 
FF16 viết tiếng anh rồi mới chuyển sang nhật mà, nên cứ chơi tiếng anh thôi, chứ như ff14 thì viết tiếng nhật trước có mấy đoạn bên anh nó chế cháo tùm lum. dilam

Mà giọng garuda eng ngon hơn bản nhật danhtrong

314616b7zs5b1.png


xài chung model mặt chỉnh sửa tí ? worry-105

Mẹ con giống nhau là bình thường thôi nhamhiem-gif

Chuẩn milf thế này thì vô tội nhé, tôi chắc chắn là bà mẹ bị ép buộc thưa bao đại nhânvayha-gif
 
Back
Top