Multi Thảo luận, tổng hợp thông tin về game

  • Thread starter Thread starter Mrphung
  • Ngày gửi Ngày gửi
việt hóa gì nhanh thế? sao không chơ việt hóa rồi mua luôn?
Thằng bạn tôi giờ dùng Chat GPT dịch tiên hiệp, 1 ngày xong 1 bộ 2 triệu chữ, còn lại là thời gian biên tập, tầm 2 tuần có thể sản xuất đầy đủ 1 bộ.
 
Thằng bạn tôi giờ dùng Chat GPT dịch tiên hiệp, 1 ngày xong 1 bộ 2 triệu chữ, còn lại là thời gian biên tập, tầm 2 tuần có thể sản xuất đầy đủ 1 bộ.

VN với Tàu ko biết xưng hô có giống nhau ko chứ tụi Tây toàn I với You còn VN thì mấy chục các xưng hô tùy ngữ cảnh nên phải vừa chơi vừa dịch mới chuẩn đc, hy vọng ngày nào đó có con AI tự dịch đc hết game, chơi Eng dù có tự dịch đc nhưng ko bao giờ có cảm xúc đc như tiếng mẹ đẻ pepe-18
 
VN với Tàu ko biết xưng hô có giống nhau ko chứ tụi Tây toàn I với You còn VN thì mấy chục các xưng hô tùy ngữ cảnh nên phải vừa chơi vừa dịch mới chuẩn đc, hy vọng ngày nào đó có con AI tự dịch đc hết game, chơi Eng dù có tự dịch đc nhưng ko bao giờ có cảm xúc đc như tiếng mẹ đẻ pepe-18

ko đúng

i với you cũng như wo ni tàu nó là cách xưng hô giao tiếp cơ bản thôi

còn xưng hô ngữ cảnh cô dì chú bác ông cháu ngôn ngữ nào chả có

con nít gặp người lớn tây tàu gì cũng chả xưng I you Wo ni được

cái ngôn ngữ tiếng việt nó là đơn giản lắm rồi chả có phức tạp/ đa dạng hơn ai đâu
 
ko đúng

i với you cũng như wo ni tàu nó là cách xưng hô giao tiếp cơ bản thôi

còn xưng hô ngữ cảnh cô dì chú bác ông cháu ngôn ngữ nào chả có

con nít gặp người lớn tây tàu gì cũng chả xưng I you Wo ni được

cái ngôn ngữ tiếng việt nó là đơn giản lắm rồi chả có phức tạp/ đa dạng hơn ai đâu

Ngữ cảnh ở đây là gặp kẻ thù xưng mày tao, gặp người quen xưng Bạn với tôi, gặp huynh đệ xưng anh em ấy, mấy cái lỗi này tụi google dịch sai suốt, gặp đối thủ hay cấp cao mà toàn bạn với tôi nghe chối lỗ tai vkl peepo_dab

Đấy là chưa kể vụ chia giới tính, hồi ACO bản dịch fix lòi mồm vụ char nam hay nữ xưng hô tréo nghoe
 
Ngữ cảnh ở đây là gặp kẻ thù xưng mày tao, gặp người quen xưng Bạn với tôi, gặp huynh đệ xưng anh em ấy, mấy cái lỗi này tụi google dịch sai suốt, gặp đối thủ hay cấp cao mà toàn bạn với tôi nghe chối lỗ tai vkl peepo_dab

là google dịch sai chứ ko phải ngôn ngữ khác ko có

ngữ cảnh khác nhau xưng hô khác nhau là bình thường

Tiếng anh qua tiếng việt thì đồng ý là phải sửa lại cho phù hợp

Còn tiếng trung qua tôi nghĩ ko dính đâu
 
Tiếng Trung dịch qua vietphrase lại chả ta-ngươi suốt, làm gì có anh-em/cậu-tớ/bố-con/thầy-trò. Còn mấy cái từ khác kiểu thằng ngu, thằng chó, người đẹp,v.v. thì đâu tính là đại từ xưng hô.
 
Tiếng Trung dịch qua vietphrase lại chả ta-ngươi suốt, làm gì có anh-em/cậu-tớ/bố-con/thầy-trò. Còn mấy cái từ khác kiểu thằng ngu, thằng chó, người đẹp,v.v. thì đâu tính là đại từ xưng hô.
tùy đứa nó cầm phần mềm chỉnh sửa thêm bớt bao nhiều lần nữa. nó cũng như mod chỉnh càng nhiều càng đỡ vấn đề.pepe-30
 
tùy đứa nó cầm phần mềm chỉnh sửa thêm bớt bao nhiều lần nữa. nó cũng như mod chỉnh càng nhiều càng đỡ vấn đề.pepe-30
Thì đó, vẫn phải có người vào xem ngữ cảnh thế nào để sửa, chứ cơ phó nói là dịch từ Trung sang Việt thì Google dịch cũng ngon phần xưng hô luôn thì không đúng.
 
Thì đó, vẫn phải có người vào xem ngữ cảnh thế nào để sửa, chứ cơ phó nói là dịch từ Trung sang Việt thì Google dịch cũng ngon phần xưng hô luôn thì không đúng.

ko đúng, 1 đoạn văn dài ko ai viết Wo Ni mà dịch ra ta người miết được

từ tiếng gốc của nó đã dùng đủ loại xưng hô giữa 2 người với nhau rồi
 
ko đúng, 1 đoạn văn dài ko ai viết Wo Ni mà dịch ra ta người miết được

từ tiếng gốc của nó đã dùng đủ loại xưng hô giữa 2 người với nhau rồi
Trước đọc truyện Vietphrase (tức là dịch máy thô và được edit sơ sơ rồi mới post lên) toàn ta-ngươi cả chương suốt đấy peepo_dead Nhân vật nữ thì được khuyến mãi là có thể ta-nàng.
 
Trước đọc truyện Vietphrase (tức là dịch máy thô và được edit sơ sơ rồi mới post lên) toàn ta-ngươi cả chương suốt đấy peepo_dead Nhân vật nữ thì được khuyến mãi là có thể ta-nàng.

Vậy gặp thằng mẫu giáo viết văn thôi

Chứ ai lại viết thế

Thiếu gì từ nhân xưng: các hạ công tử ,cô nương, thiếp hiệp, nữ hiệp, công công, thúc thúc,ca ca, tỷ tỷ, muội muội,đại thúc, quan gia, bà bà, thái thái, tiểu ca, lão ca, mỹ nữ
 
Trước đọc truyện Vietphrase (tức là dịch máy thô và được edit sơ sơ rồi mới post lên) toàn ta-ngươi cả chương suốt đấy peepo_dead Nhân vật nữ thì được khuyến mãi là có thể ta-nàng.
Giờ nâng tầm rồi, cơ mà phần lớn thời gian biên tập vẫn là để sửa cái này =))
 
Back
Top