Multi Black Myth: Wukong

  • Thread starter Thread starter 1251992
  • Ngày gửi Ngày gửi

Liệu Black Myth: Wukong thoả mãn dc chế độ chờ đợi của fan bấy lâu nay. Dự đoán nào điểm nào

  • 10/10 GAme Of year

    Votes: 83 34.7%
  • 8-9 Xuất sắc nhưng vẫn thiếu cái gì đó

    Votes: 92 38.5%
  • 6-7 Tạm ổn và vẫn chưa đáp ứng đủ nhu cầu tôi muốn

    Votes: 31 13.0%
  • 3-5 Chơi tạm vì chưa có game mới

    Votes: 0 0.0%
  • 1-2 Định mệnh mất công hype bấy lâu nay giờ thanh flop

    Votes: 6 2.5%
  • Đam mê vì ký ức tuổi thơ 6.30 tối hàng ngày lùa về, theme tây du ký remix, thích dị bản của TDK

    Votes: 27 11.3%

  • Total voters
    239
  • Poll closed .

Attachments

  • IMG_6042.jpeg
    IMG_6042.jpeg
    369.7 KB · Đọc: 251
Chỉnh sửa cuối:
con dân xbox lúc này

literally-how-i-feel-rn-watching-everyone-play-while-i-own-v0-om4q78enz0kd1.jpeg
img_1691-

Moá, M$ lúc nào cũng có chính sách bóp khoái lạc song châu. Xbox 1 thì 1 đống cái anti user, bị PS4 nó vã bôm bốp ở E3. Sang xbox series x lại đòi game phải chạy đồng thời cả S và X img_1691-
 
MS nhìu khi muốn deal day one game pass mà tụi game science ko chịu nên skip luôn
 
Dính đến Vịt Hóa là lại lắm Drama 035_animation
Thôi phận chơi Ps5 như mình an phận tai nghe " Đại Thánh", "Hoa quả Sơn", "Yêu quái", mắt thì thấy "Great Sage", "Hoagui Mountain" với "Yougui".....024_animation
Victorious fighting Buddha

Ngày xưa ai dịch Đấu chiến thắng Phật hâm mộ ghê, vừa oách lại vừa xuôi tai
 
Victorious fighting Buddha

Ngày xưa ai dịch Đấu chiến thắng Phật hâm mộ ghê, vừa oách lại vừa xuôi tai
công bằng mà nói thì cái tên Eng nghe cũng.....kool ngầu so với đám Tailong ấy chứ :))
 
Cho cái title gắn lên cho oai thôi chứ thắng phật cái méo gì, phật tổ lão gia lật tay 1 phát là con khỉ vạn kiếp bất phục ngay. Giống như min mod fỏrum này vậy, mày có bao nhiêu title đi nữa cũng 1 đao lên đuờng pikapika
 
Cho cái title gắn lên cho oai thôi chứ thắng phật cái méo gì, phật tổ lão gia lật tay 1 phát là con khỉ vạn kiếp bất phục ngay. Giống như min mod fỏrum này vậy, mày có bao nhiêu title đi nữa cũng 1 đao lên đuờng pikapika
theo giải thích thì "Thắng" ở đây là "thành" chứ không phải chiến thắng á . kiểu do lão Tôn có ý chí chiến đấu vượt qua mọi kiếp nạn (thực ra toàn nhờ vả :)) ) nên Như Lai cho thành Phật để ghi nhận công trạng á. Cơ mà "Đấu Chiến Thành Phật" chắc nghe phèn quá nên cho thành cái tên kia
 
công bằng mà nói thì cái tên Eng nghe cũng.....kool ngầu so với đám Tailong ấy chứ :))
Nghe word by word vcl, đấu chiến thắng phật ta mà dịch thì sẽ là the man who defeat buddha or buddha defeater
 
Bản của voz dịch cả mấy file ảnh, dùng thuần việt nhiều hơn, nhưng font lại phèn quá. Bản của mvh font Barlow dễ nhìn hơn hẳn.
 
Qua vô reddit thấy tụi châu Á giải thích cho tây lông độ OP của TNK buồn cười vl

Không chỉ là bất tử, mà là bất tử của bất tử, xoá tên khỏi sổ thần chết, ăn chục trái đào tiên, bú mấy lọ tiên đan, ra vào địa ngục thiên đường như đi chợ...

=))
 
Mà mấy quả set 2 set 3 với biến hình thành quái xong buff này kia kiểu style game gacha vkl =))
 
Victorious fighting Buddha hoặc Buddha Victorious in Strife thì trước giờ tây đều dùng tên eng này trong các văn bản từ hàng chục năm nay rồi nên cái này ko phải lỗi dịch của GS mà kiểu là từ trước đến giờ tiếng anh cái tên này vẫn được dịch kiểu thế.
https://en.wikipedia.org/wiki/Monkey_King
https://www.tumblr.com/journeytothe...un-wukong-and-the-buddha-victorious-in-strife
https://journeytothewestresearch.com/2020/09/04/the-monkey-king-and-the-buddha-victorious-in-strife/
 
Nghe word by word vcl, đấu chiến thắng phật ta mà dịch thì sẽ là the man who defeat buddha or buddha defeater

Đâu có, ông này lại đọc Đấu Chiến Thắng Phật là Đấu Chiến - Thắng Phật rồi, trong khi đúng nó là Đấu Chiến Thắng - Phật, giải thích thô ra là chiến thần nhà phật đấy, chứ không phải là Chiến binh chiến thắng phật tổ đâu
 
map 3 làm chán vc chỉ muốn chạy tới cp cho nhanh
 
hôm qua có lão nào share cái bảng tên tiếng anh tiếng trung giờ kiếm lại ko thấy ta
 
Back
Top