Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

Thấy trên discord có đoạn này , ko biết chính chủ dịch thế nào
![]()
Với hình trên kia chính chủ còn chơi viết tắt ( Sát thương thành ST ) , Trong khi "Sức tấn công" đáng lẽ chỉ để "Tấn công" là được
Cái này là bản tiếng Việt chính thức à? Dịch sến quá nghe như game Tàu mà cũng không sát nghĩa. Cái này bản gốc là:
"A fresh dawn in their playground, while
we live in shadows, swimming in ink"
Tôi thấy dịch thế này sát nghĩa hơn:
"Bình mình tươi sáng, nơi họ đứng
Ta chìm trong mực, sống trong đêm"
Là bản của team cánh cụt, không phải bản chính thức. Nghe thì kêu nhưng thực ra dịch sai lè, muốn bay bổng thì với điều kiện tiên quyết là phải đảm bảo đúng ý nghĩa, không bị chuyển dịch quá trớn, và không bị cắt bớt nghĩa đáng kể. Đó chính là cái khó của dịch thơ. Câu của cụt bọn nó cố tìm vần cho khớp nhưng chế với cắt rõ ràng, cắt hết cả ý sống trong bóng tối, còn chế ra cái câu lạc hồn mơ hoàn toàn không có trong bản gốc. Nếu nội dung sau này mà sử dụng hay giải thích cái ý sống trong bóng tối thì chơi bản dịch của cụt éo biết là game nó đang nói cái gì ở đâu ra luôn.dịch sát nghĩa nhưng lại ko có vần thơ "chờ, mơ"
nói chung hiểu ngữ cảnh thôi, ko lại giống Harry Potter bản dịch sau đó mấy ngôn ngữ học mạng lại bảo ko sát nghĩa![]()
Là bản của team cánh cụt, không phải bản chính thức. Nghe thì kêu nhưng thực ra dịch sai lè, muốn bay bổng thì với điều kiện tiên quyết là phải đảm bảo đúng ý nghĩa, không bị chuyển dịch quá trớn, và không bị cắt bớt nghĩa đáng kể. Câu của cụt bọn nó cố tìm vần cho khớp nhưng chế với cắt rõ ràng, cắt hết cả ý sống trong bóng tối, còn chế ra cái câu lạc hồn mơ hoàn toàn không có trong bản gốc.
Ta đã từng làm dịch game nên tin ta đi, người không có kinh nghiệm kiến thức thì vỗ tay bốp bốp còn người hiểu biết thì không bao giờ duyệt mấy câu này vì nó sai lè và trình độ thấp rõ ràng.

Tạo hình này đẹp hơn game gốc àCollab when ?
![]()

Teaser p2 đóTạo hình này đẹp hơn game gốc à![]()
nhìn mặt đỡ nhựa hẳn chuẩn UE5quá đãRa update tiếng việt luôn.
Là bản của team cánh cụt, không phải bản chính thức. Nghe thì kêu nhưng thực ra dịch sai lè, muốn bay bổng thì với điều kiện tiên quyết là phải đảm bảo đúng ý nghĩa, không bị chuyển dịch quá trớn, và không bị cắt bớt nghĩa đáng kể. Đó chính là cái khó của dịch thơ. Câu của cụt bọn nó cố tìm vần cho khớp nhưng chế với cắt rõ ràng, cắt hết cả ý sống trong bóng tối, còn chế ra cái câu lạc hồn mơ hoàn toàn không có trong bản gốc. Nếu nội dung sau này mà sử dụng hay giải thích cái ý sống trong bóng tối thì chơi bản dịch của cụt éo biết là game nó đang nói cái gì ở đâu ra luôn.
Ta đã từng làm dịch game nên tin ta đi, người không có kinh nghiệm kiến thức thì vỗ tay bốp bốp còn người hiểu biết thì không bao giờ duyệt mấy câu này vì nó sai lè và trình độ thấp rõ ràng.
Khả năng AI dịch cao, team dịch là gốc Russia, info đây:thấy hình này thì VH chính chủ chắc AI dịch nhưng check sót à
View attachment 728642


Tạch mẹ giải tình thương![]()

Đại đế giờ tiếc đứt ruột.Méo cần, giải thưởng trong lòng người hâm mộ là lớn nhất rồi![]()
1 team nhân tài dứt áo ra đi xong bùng nổ với vô số giải thưởng. 