AA_SA, dân viết review và viết bài về game đẳng cấp

Status
Không mở trả lời sau này.
Thứ nhất, chú có đọc kỹ bài trong topic kia không vậy

Kẻ đọc ko kỹ là chú chứ không phải anh L-)

Thứ 2, Viết Re mà mù thông tin thì viết thế nào . Chả lẽ chú chơi cái game server Private, chú viết Re đăng báo và cách tạo acc trên server đó thì chú có được đăng không. Hay là chú ở Malay chẳng hạn, chơi cái VLTK (ngôn ngữ VN) trên máy Core 2 Duo, Ram 2G, VGa 8800 GTX,..chú thấy chạy tốt thì chú bảo game VL này cấu hình là vậy ( bên Malay có dek gì thông tin về VLTK ). Vậy là được 1 bài Re "hay " à

Chỉ những thằng đần mới ko tìm được cấu hình cần thiết của game dùng ngôn ngữ mà nó không biết thôi . Thông thường cấu hình cần thiết được ghi ở mục "Tải về", mà cái mục "Tải về" thì có gì khó tìm ?

Chỉ cần tìm đến dòng nào có chữ đại loại như sau :

XXX : Windows 98, Me, XP ... (đó là hệ điều hành)
YYY : Dx9.0c (đó là directX)
AAA : 256MB (đó là Ram)
BBB : 32MB (đó là Vga)
CCC : 1GB (đó là dung lượng ổ cứng trống yêu cầu)

Các chữ cái XXX, YYY, AAA, BBB, CCC và tất cả các chữ khác trên site đều viết bằng ngôn ngữ mà ta ko biết.

Thứ 3, để viết Re hay, chú tưởng có từng đó là đủ à ? Nếu thấy đủ thì...biết thế nào rồi. Còn không đủ thì...khỏi nói

"Từng đó" là đã có "cấu hình vượt trội" so với !@#$%& Group nào ở site này đấy ! :devil:

Cũng xin nói ngoài lề 1 chút : serger ! Xem ra chú mày vẫn "ngứa cựa" với anh hồi ở box SRO 8-}
 
ý tôi nói, tất cả bài viết về game nước ngoài, cho dù là review đi nữa, ít nhiều cũng đã bị ảnh hưởng bởi các từ thông dụng trong thể loại game đó, dịch ra rồi mới viết

bạn muốn dùng chữ MMOFPS cho bài viết của mình, ít nhất phải hiểu nghĩa của nó (không người này dịch, thì người khác dịch).không ai viết bài lại không hiểu từ mình muốn nói cả

có một số từ xuất xứ từ nước ngoài, mà khi viết review game nước ngoài, không thể không xài tới, chứ không thể thuần Việt Nam cho các bài viết được.Đó mới là ý tôi muốn nói

ps: ngay bản thân chữ "review", cũng bị ảnh hưởng từ phương tây, không thì cứ nói là "cảm game" đi

to tuananhboy: qua những năm tháng chú lăn lộn trong box này, bị anh em cho te tua tơi tả mà vẫn chưa giác ngộ được gì à?tôi quote lại câu màu đỏ

Tôi cảm thấy trò chơi trực tuyến đó rất hay. Vậy là tôi lên GameVn này viết 1 bài "Review" cho các bạn khác hiểu, tham gia chơi cùng tôi cho đỡ buồn .

đã gọi là review, là phải nắm rõ game đó rất tường tận, hoặc dịch từ 1 bài đầy đủ hoàn thiện của ai đó.chơi sơ qua cái game, cảm thấy hay rồi post lên cho anh em coi xếp vào dạng introduction mà thôi (vì chắc 1 điều rằng với một game không biết một chút về ngôn ngữ, khó mà viết review được)
 
Review mà dịch từ bài người khác thì còn gọi gì là viết Review nữa :))

ý tôi nói, tất cả bài viết về game nước ngoài, cho dù là review đi nữa, ít nhiều cũng đã bị ảnh hưởng bởi các từ thông dụng trong thể loại game đó, dịch ra rồi mới viết

bạn muốn dùng chữ MMOFPS cho bài viết của mình, ít nhất phải hiểu nghĩa của nó (không người này dịch, thì người khác dịch).không ai viết bài lại không hiểu từ mình muốn nói cả

có một số từ xuất xứ từ nước ngoài, mà khi viết review game nước ngoài, không thể không xài tới, chứ không thể thuần Việt Nam cho các bài viết được.Đó mới là ý tôi muốn nói

ps: ngay bản thân chữ "review", cũng bị ảnh hưởng từ phương tây, không thì cứ nói là "cảm game" đi
cái này chả khác gì cứ tìm lỗi người ta mà bới...bạn AA_SA nói đến những người chưa chơi qua game,chưa biết gì nhiều về game,toàn lấy bài Review từ nơi khác dịch lại rồi ghi thành bài review của mình :| cái lí do này bạn đưa ra nghe nó chối tai lắm...chẳng qua là muốn che đậy cho những người như tôi nói ở trên thôi :))
 
Muấn viết review về game trước tiên phải hiểu về game , phải chơi qua game đó và phải là một phần của game đó... ko cần phải là nhà văn vẫn có thể kể chuyện cho người khác nghe ,đơn giản vì ta đã biết đến câu chuyện đó !!:hug:
 
Review mà dịch từ bài người khác thì còn gọi gì là viết Review nữa

nhưng cuối cùng, nó có ý nghĩa gọi là bài review không? hay nó trở thành bài "dịch của người viết review" ? (mà nên hiểu cho đúng ý tôi, bị lạc đề rồi)

chẳng qua, tôi chỉ nói dù gì cũng là game nước ngoài.cho dù tự biên soạn theo cảm nhận sau khi chơi và tìm hiểu rõ một game nước ngoài, thì khi viết vẫn phải chịu ảnh hưởng của những từ thông dụng phương tây đã ăn vào văn hóa game Việt Nam mà thôi (đừng bao giờ nói không hề dịch cái gì về gaming để làm tư liệu kiến thức viết bài)
 
"Từng đó" là đã có "cấu hình vượt trội" so với !@#$%& Group nào ở site này đấy
Ấy chết, chú cứ đùa, người viết Re người ta họ giỏi về mảng khác cơ, còn giỏi về mảng nào thì chú vác mặt mà đi hỏi cái nhóm mà theo chú là &^*^* đó đi nhé.
Còn cái này
Chả lẽ chú chơi cái game server Private, chú viết Re đăng báo và cách tạo acc trên server đó thì chú có được đăng không
Chú không dịch ra thì chú làm sao ?
Cũng xin nói ngoài lề 1 chút : serger ! Xem ra chú mày vẫn "ngứa cựa" với anh hồi ở box SRO
Hơ, box Sro, iem đến không ai hay, iem đi không ai biết. Chú này gây với mình hồi nào nhỉ ? :|
 
công nhận là tại những nước không sử dụng ngôn ngữ English, dịch là một giá trị đích thực, dù nó cũng có 2 mặt là dịch hay và không hay.nhưng tất cả từ viên gạch đầu tiên tiếp cận với game đều phải dịch rồi kế đó mới không cần dịch nữa để viết review theo cảm nhận (tuy vẫn phải dùng các từ chuyên về game đã được dịch từ xa xưa).chú AA_SA này có vẽ hiếu thắng và có thể nhìn rõ loại người này, thường là không hiểu giá trị sâu xa
 
Chả lẽ chú chơi cái game server Private, chú viết Re đăng báo và cách tạo acc trên server đó thì chú có được đăng không

review là phải chơi và hiểu rõ game đó, ông dám chắc chơi game toàn chữ giun chữ dế mà không dịch vài từ không?không hiểu text nội dung thì viết review cái giống gì?vậy cuối cùng có cần dịch không? (chơi phá băng 1 game japan, china mà không biết một từ trong đó có à nha, nhưng để nói viết review thì khác)

tôi công nhận VN thì cũng có nhiều người dịch và đạo văn, ăn cắp.nhưng đó là mặt trái thôi.tổng thể là bất cứ viết cái gì liên quan tới game nước ngoài đều phải qua công đoạn là dịch.có thể bài review thứ 5.000 của anh AA_SA này là anh ấy không cần dịch gì, chỉ việc cảm nhận và viết thôi.Nhưng bài thứ nhất của anh ta thì sao?và các bài viết bây giờ có dùng lại những cái đã dịch không?

giọng điệu của một đứa con nít, háo thắng, trình độ phân tích review và cách coi thường giá trị dịch thuật của Việt Nam đã chỉ ra rất rõ con người này

ps: có ai trả lời dùm, tại sao gamevn luôn nói xấu, chửi các site khác là noob, là tệ, coi game4v và gamethu như rác.nhưng tui thấy mấy site kia chưa bao giờ nói gì tới gamevn, thậm chí người ta còn nói tốt cho mình nữa, mấy mod bên gamethu chưa bao giờ bình luận gì về gamevn, còn mấy mod và mấy tay trong box Tin tức gì đó, chuyên chửi và chọc ngoáy site game khác, và rất coi thường em út hậu bối
 
tôi cảm thấy dịch free như thế là quá đạt rồi, làm sao cho gamer đọc hiểu là đc kô cần màu mè hoa lá hẹ, mấy bác muốn dịch hay thì cứ đọc truyện dịch nhiều lên (như LOTR,Harry,TruTien,xe và oliu ,nhiều truyện hay lắm mà tôi quên mất rùi :| )

Muốn chê người ta thì phải xem mình có làm đc như người ta kô cái đã .
Cái gì cũng bình tĩnh thôi ko nên háo thắng quá , có lẽ tôi đã già rồi chăng :D.
 
tôi cảm thấy dịch free như thế là quá đạt rồi, làm sao cho gamer đọc hiểu là đc kô cần màu mè hoa lá hẹ, mấy bác muốn dịch hay thì cứ đọc truyện dịch nhiều lên (như LOTR,Harry,TruTien,xe và oliu ,nhiều truyện hay lắm mà tôi quên mất rùi :| )

Muốn chê người ta thì phải xem mình có làm đc như người ta kô cái đã .
Cái gì cũng bình tĩnh thôi ko nên háo thắng quá , có lẽ tôi đã già rồi chăng :D.


Vâng ! Bác già rùi :'> ! Để giới trẻ nói chuyện với nhau đi .
Anh em trong 1 nhà lại đi cắn nhau thế sao trời ?
 
Anh em trong 1 nhà lại đi cắn nhau thế sao trời ?

bạn biết vụ có một số người trong nhóm VGI (chuyên viết về game offline, một số CTV của báo Việt Game, TGG), coi anh em trong box TLC này như ghẻ rách không?điển hình là AA_SA, đọc bài trong cái link chắc sẽ hiểu thôi

công nhận nhóm GON của SS nó lập ra, làm cái box này sôi động lại và vui hẳn lên.tuy là dịch còn hơi bựa và chưa hay, nhưng tin tức đóng góp cho cộng đồng vậy là rất đáng quý.vậy mà bị vài người trong box Tin tức coi như sh!t ấy, tội nghiệp thằng SS, bị coi thường nãn rồi...
 
bạn biết vụ có một số người trong nhóm VGI (chuyên viết về game offline, một số CTV của báo Việt Game, TGG), coi anh em trong box TLC này như ghẻ rách không?điển hình là AA_SA, đọc bài trong cái link chắc sẽ hiểu thôi

công nhận nhóm GON của SS nó lập ra, làm cái box này sôi động lại và vui hẳn lên.tuy là dịch còn hơi bựa và chưa hay, nhưng tin tức đóng góp cho cộng đồng vậy là rất đáng quý.vậy mà bị vài người trong box Tin tức coi như sh!t ấy, tội nghiệp thằng SS, bị coi thường nãn rồi...

Ok, bình tĩnh đi nào. Calm the F down =)) Hahah.

Thực ra đóng góp của nhóm GON của SS như thế nào, thành viên của gamevn đều biết. Nhỏ, to ra sao không quan trọng. Những đóng góp như vậy là rất đáng quý. Vai trò của box game online đối với gamevn ra sao chẳng ai có thể phủ nhận được cả. Những gì bạn trình bày phía trên thực ra chỉ là ý kiến cá nhân của một vài người, không phải là ý kiến của quần chúng :D Những gì nhóm GON đóng góp cho gamevn thì SS biết, tôi biết, bạn biết, và tôi tin rằng có rất nhiều thành viên thường trực của gamevn cũng biết. Tôi thiết nghĩ nói đến thế này là đủ rồi, không nên đi xa hơn nữa. Khả năng của mỗi cá nhân ra sao thì mỗi người đều tự hiểu, thỏa mãn một chút ego cũng là một quyền lợi đấy =))
 
Ngoài lề một chút : Cho Fire hỏi AA_SA là ai vậy ? Nhóm VGI gồm có những ai ? Khả năng đến đâu mà lại xem thường người khác ?
- Chuyện một số người trong nhóm VGI (chuyên viết về game offline, một số CTV của báo Việt Game, TGG), coi anh em trong box TLC này như ghẻ rách là sao ?

Quay lại vấn đề chính, nếu không có sự đóng góp của GON thì Fire vào xem làm chi nữa ? Nên khỏi cần nói nhiều cũng biết vai trò của nhóm GON trong box TLC và GameVN là khá quan trọng. Bản thân Fire không cần biết anh nổi tiếng hay anh vô danh, mà chỉ cần nhìn vào những gì anh đã làm thôi. Có tiếng mà không có miếng cũng như không.

Còn nhóm VGI có xem thường TLC hay không thì cũng chẳng cần phải quan tâm làm chi. Quan tâm cãi nhau với nó hóa ra mình ngang với nó à ? =))
 
mấy bác review cứ việc lo làm tốt công việc đi , phải viết tin trước Game4v và gamethu, nhìn mấy bác hơi bị đuối với 2 trang này đó, để tui cấp thêm cho ít vốn nhé , lương tháng 3mil nhé ^^ , bài nào đc perfect thì thưởng thêm 300K :D
 
VGI ngày xưa nổi, nhưng 2 năm nay chết thẳng cẳng không xì ra được cái gì, và vẫn ôm cái hào quang quá khứ tự sướng. Thêm vào đấy, VGI mems hay viết bài cho VG và TGG, 2 tờ báo giấy về game -> vài người có tư tưởng tự cao, coi thường kẻ khác :)

Cái box Tin tức đấy giờ nát lắm rồi, không có gì hay ho để tham gia post bài - chẳng qua trc có basaf chặt chém tích cực nên chưa đến nỗi thôi.

ps: có ai trả lời dùm, tại sao gamevn luôn nói xấu, chửi các site khác là noob, là tệ, coi game4v và gamethu như rác.nhưng tui thấy mấy site kia chưa bao giờ nói gì tới gamevn, thậm chí người ta còn nói tốt cho mình nữa, mấy mod bên gamethu chưa bao giờ bình luận gì về gamevn, còn mấy mod và mấy tay trong box Tin tức gì đó, chuyên chửi và chọc ngoáy site game khác, và rất coi thường em út hậu bối

Đừng vội vã vơ đũa cả nắm, chỉ vài người thôi, đám còn lại thấy thread chửi bới forum khác là nhảy vào mà không xuy xét. Gamethu & game4v không có tư tưởng tự cao như gamevn, vì số mem có chất lượng trội hơn như gamevn không nhiều, mà có muốn chửi có khi cũng bị kiểm duyệt mất (nhất là gamethu) =)
 
Những gì bạn trình bày phía trên thực ra chỉ là ý kiến cá nhân của một vài người, không phải là ý kiến của quần chúng

đúng vậy, trường hợp như AA_SA chỉ là một trong những con sâu làm rầu nồi canh thôi, không hẳn đa số

to Kronpass: lâu quá không thấy anh Kronpass xuất hiện, ngưỡng mộ quá hihi
 
ngưỡng mộ quá thì chạy lại hôn giò Kronpass luôn đee ;)) ,
cái box tintuc đấy del là vừa rồi , đang chửi box tintuc hay là topic NEW vậy??? tui thấy cái nhóm GON cũng hay chứ cái box tintuc thì thôi miễn bàn
 
3saf tuy dù có tư tưởng hơi tự cao nhưng vẫn còn thông cảm. Lão AA_BB này thì...hết thuốc chữa. Mịe, gây với nó mấy lần vì cái giọng không thể ngửi nổi.
 
mình thấy dù làm cách nào dịch hay viết ra điều là tâm huyết của người đó muốn đem game đó đến cho mọi người cùng biết ,có thể bạn viết dở dịch dở nhưng dù sao người đọc vẫn đón nhân game ,dù sao vẫn hơn những người copy & paste họ chỉ có ý định spam bài và ko có tâm huyến vì thật ra thông tin đã đc post ít hay nhìu người ta cũng đọc wa đâu cần đem wa 1 chỗ khác mà nội dung cũng y chang .
 
ái chà..có ai bảo mình hay đá đểu bên kia mà qua đây lại =))..đúng là người lớn có khác =))=))...

thằng nào nói review mà phải dịch thì =))=))...pre dịch thì có thể.. còn re mà chơi xong ko biết viết thế nào thì =))=))...

mấy ku onl a dua có re bài off nào ra hồn chưa mà hóng hớt :-":-"...

nhắn nhe với bác PRO...dường như bác nhanh nhẩu đoảng hay sao ấy =))...mấy từ chuyên môn như RPG game nhập vai thì dịch cho giọng văn nó suông...còn ko chơi game thì biết dek gì mà viết re..=))=))...còn nguyên bài re mà bảo dịch thì =))=))...

còn nữa..VGI đang làm gì thì đợi 2-9 ra sẽ biết..vậy thôi :-"
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top