Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.


CHà, vừa coi cái topic dịch Tearing Saga của bạn Nhuthingavan. Bạn đó chắc tay ngềh cao rình độ cũng chót vót nên đáng tin tưở. Kết quả cuối cùng cho thấy Tear Ring Saga là đúng cái tên của game! Chứ không phải TearRing Saga như bạn nào đó nói cũng không phải Tearing Saga như Fox nói!
TearRing Saga -Yutona Eiyuu Senki
TearRing Saga- Chiến ký anh hùng Yuthna
Lưu ý: Nếu bạn thấy những ký hiệu ô vuông xuất hiện trong bài viết này thì hãy download file dưới đây, install và đọc bình thường.
http://www.mediafire.com/?dg5otb9hgdm
Bối cảnh câu chuyện:
Lịch sử:
Khoảng 200 năm trước, chiến tranh xảy ra giữa Saria (サリア) và Leda (レダ ) nhưng sau đó hòa bình được lập lại. Lúc bấy giờ có vương quốc Kanan (カナン) đã chiến đấu gần 20 năm với Garzel (ガーゼル), kẻ phá hỏng nền hòa bình đó, gửi thỉnh cầu xin viện binh đến Rive (リーヴェ) nhưng không được chấp nhận nên đã quay sang bắt tay với Garzel xây dựng lại đế quốc Zoa (ゾーア) đã bị Rive tiêu diệt 800 năm trước.
Thế rồi Zoa tấn công Rive, chiếm vùng đất Nolzeria (ノルゼリア) của vương quốc này nhưng nhờ có đại công (tước) Gramdo (グラムド) của Nolzeria mà đợt tấn công không thành. Thế rồi vương tử Ares (アーレス) của Kanan gửi nguyện thư hòa bình đến Gramdo và rồi hội nghị hòa bình được tổ chức ở Nolzeria. Nhưng giữa lúc ẩy đột nhiên xuất hiện long thánh Muse (ミュース), thần bảo hộ của vương quốc Rive đã biến mất 470 năm nay và Nolzeria bị thiêu hủy hoàn toàn. Phía Kanan tin rằng đây chỉ là sách lược của Rive và lại tiếp tục tấn công, tiêu diệt Rive, khép lại 800 năm lịch sử của đất nước này.
Con trai của đại công Gramdo là công tử Runan (リュナン) thuộc công quốc Lazeria đã lãnh đạo số binh lực ít ỏi của mình và vay mượn thêm thế lực của bọn hải tặc Varus (ヴァルス), đồng minh của phụ thân, đứng lên chống lại đế quốc Zoa, nhưng chưa đầy một năm đã thất bại. Nửa đường thì hay tin tổ quốc Lazeria bị Kanan tiêu diệt nên lại lánh nạn thành phố cảng Granada (グラナダ). Sau đó là những tháng ngày lưu lạc đến vương quốc Welto (ウエルト), toan dấy lại binh nghiệp, nhưng lúc bấy giờ vương nữ Sasha (サーシャ) của Welto cũng bị thừa tướng Kodda (コッダ)đuổi ra khỏi vương cung…
Bốn chiếc vòng
Title của game là “TearRing Saga”, nghĩa là câu chuyện về bốn chiếc vòng nước mắt. Bốn chiếc vòng tay này là cốt lõi của câu chuyện và có liên quan mật thiết với bốn vu nữ là Enthe (エンテ), Neifa (ネイファ), Tia (ティーエ) và Katry (カトリ).
Xin các bác cho phép em được dịch tên tiếng Nhật sang tiếng Việt được không ạ?
![]()
Các bác có thấy dòng chữ hàng trên cùng không? Tiêng Nhật tiếng Hoa với tiếng VN ta có ý nghĩa cũng giống nhau. Cái hàng trên cùng đó dịch sát từng chữ là "Chiến kỷ của Anh hùng Yutona". Chữ "chiến" ở đây là trong từ chiến tranh chiến đấu, còn chữ "Kỷ" là trong từ Kỷ Lục, hay sự ghi lại, dịch thoáng 1 chút cho cái tên thì có thể là "Truyền thuyết anh hùng Yutona". Còn lý do vì sao dịch qua tiếng Anh là TearRing Saga thì chắc phải hỏi nhà sản xuất rồi. Đưa cái tên tiêng Nhật ở hàng thứ 2 cho tụi Nhật kêu nó phiên âm qua tiếng Anh thì chắc tụi nó cũng bó tay quá.

Nhầm.game này theo tên mà cậu cho là tiếng anh là tearing saga(chứ thực ra nó chỉ là phiên âm sang tiếng anh) nhưng cậu biết tại sao mọi người vẫn muốn giữ quan điểm của mình không ? Chỉ vì những lời lẽ thô bỉ của cậu.
Wow.Trong forum này có rất nhiều nơi tôi thấy bài của cậu , và mỗi lần tôi đọc bài của cậu cũng phải bực tức và thốt lên một câu "chửi thề " với cậu
Giờ này thì còn lý lẽ quái gì nữatôi biết viết bài này xong thì topic này còn cãi nhau dài , và cậu cũng còn vào đây dùng cái lý lẽ mặc dù là đúng.

Nhầm.
Đọc kỹ trước khi post bài.
Đọc từ đầu đến cuối nhá
Trong forum này có rất nhiều nơi tôi thấy bài của cậu , và mỗi lần tôi đọc bài của cậu cũng phải bực tức và thốt lên một câu "chửi thề " với cậu
, cậu dốt tiếng việt hay tôi học tiếng việt quá nhiều nhỉ , xem ra cái người chinese học vietnamese này vietnamese còn hơn cậu , cậu là người việt , trước hết hãy học giỏi tiếng việt trước đã rồi mới đi chê người ta english không bằng mìnhGiờ này thì còn lý lẽ quái gì nữa
Ông anh thích thì cứ cãi với cái đầu gối.
Tớ đây người ta đuổi thì cương quyết ko đi chứ người ta nắm lại đòi cắn nhau kiểu ông anh thì tớ đíu care, biến thẳng.
Dạng bài này đọc thấy nhiều rồi, nếu tớ quan tâm đến những câu lọai này thì tớ đi đập đầu tự sát lâu rồi chứ ko còn dc sống nhởn nhơ huêng hoang tự đắc như bây giờ đâu
1 câu này chứng tỏ ko đọc kỹ, hoặc như tự nhận "đã đọc ky"̃ thì lại ko hiểu vấn đề.cậu giỏi english ? cậu khinh thường người ta không bằng cậu ? Mỗi người cũng có một ưu điểm riêng , cậu lại đi lấy cái ưu điểm của mình để chê bai người khác .Cậu thử nghĩ xem giờ nếu tôi nói tôi tiếng quảng , phổ thông , nhật ,pháp giỏi hơn cậu , và những thứ tiếng đó cậu ngu như một con "lợn",không biết được một vài câu thì cậu sẽ nghĩ thế nào , trước khi nói một câu phải biết nghĩ xem người khác có cảm giác thế nào chứ, mọi người trên đây chỉ là một cái acc login trên mạng , nhưng người ta cũng sẽ đọc những bài của cậu và cảm thấy không vui.
Đọc kỹ lại đọan quote.Cậu đọc cái topic này thấy người ta đuổi cậu từ đầu đến cuối topic , cậu có lần nào chịu biến không hay là vẫn vào trả lời những câu nhục mạ người khác
