- 18/4/07
- 12
- 0
Nhân dịp kỉ niệm 1 năm thành lập nhóm, OnEsChi đã phá lệ để dịch một bộ anime series! Series này gồm 26 tập, nhóm sẽ tung ra làm 3 lần, lần đầu sẽ là 8 tập. Enjoy!
Trùng Sư - Mushishi
[Tác phẩm của Katsuhiro Otomo]
Thông tin chung:
- Dựa trên manga của Yuri Urushibara.
- Ngày phát hành: 24/3/2007
- Giải thưởng: Giải thưởng lớn trong hạng mục phim truyền hình trong Tokyo Anime Award lần thứ 5.
Nội dung:
Đó là những sinh vật không thuộc về thế giới của chúng ta. Chúng khác hẳn những loài mà con người từng nghiên cứu hoặc biết đến. Từ thời xa xưa, loài người vẫn luôn sợ hãi và gọi chúng là "Trùng".
Chúng không giống những con "sâu" thông thường. Nói một cách hình tượng, giả dụ bốn ngón tay ta tượng trưng cho động vật, còn ngón tay cái thì là thực vật. Vị trí của con người là ở trên đầu ngón giữa và xa tim nhất. Càng ở vị trí thấp hơn thì sinh vật đó càng nguyên sơ hơn. Ở qua cổ tay thì rất khó để phân biệt giữa động vật và thực vật.Nhưng vẫn có những sinh vật còn ở xa hơn thế. Và ở tận phía gần tim ta chính là Trùng, hay chúng còn được gọi là Sinh Vật Xanh.
Chúng rất gần với sự sống nguyên thủy. Cũng bởi vậy nên hình dạng của chúng rất mơ hồ. Có người thấy được chúng, có người không. Có rất nhiều những con "Ma" thực ra chính là Trùng đấy. Có những con Trùng có năng lực rất kì lạ. Có loài tạo ra được các hiện tượng tự nhiên như động đất, cầu vồng, nước lũ... Có loài thì ma quái đến mức biến các sự kiện trong giấc mơ thành hiện thực... Chúng có năng lực nằm ngoài tầm hiểu biết của con người. Và với những hiện tượng kì quái chúng gây ra, làm sao để con người có thể sống yên ổn cùng thiên nhiên?
Có những người được gọi là Trùng Sư, họ có khả năng nhìn thấu và hiểu được sức mạnh vô biên của loài Trùng. Câu chuyện theo chân các cuộc phiêu lưu của một trong số ít người như thế, anh ta là Trùng Sư Ginko.
Download Tập 01 - 08 chung trong một file zip tại blog!
http://360.yahoo.com/oneschi
---------------------------------------------------------------------------
Yeah, we do have an anniversary (quite silent, though)!
Onlylove: Rõ ràng, OnEsChi vẫn chưa phải là một nhóm có hoạt động đồng bộ và chặt chẽ. Thật ra khi mới bắt đầu, nhóm cũng đã quan sát các hoạt động của những nhóm khác và nghĩ đến những điều có thể làm ảnh hưởng đến hoạt động, nên đã cố tránh. Nhưng, đúng là có làm mới biết, nhiều cái đã tính tới nhưng vẫn không tránh được. Nào là lúc người này rảnh thì người kia bận, rồi có những lúc rảnh nhưng không dành thời gian cho nhóm được vì... lười (đặc biệt là mình ). Và gì nữa nhỉ? Hết rồi! Nhóm dịch nào cũng thế, việc release bị trễ nải chỉ vì những lí do đó thôi!
Ở OnEsChi, nguyên nhân chính cho tất cả sự trễ nải là mình. Nhưng mọi người nên thông cảm cho người dịch nhé! Vì công bằng mà nói, dịch phim mất khá nhiều thời gian. Đặc biệt là khi OnEsChi chỉ chủ trương dịch movie anime, với trung bình mỗi movie khoảng 800-900 dòng Nếu như mình tập trung, thì tính ra thời gian để dịch một bộ phim 800 dòng chắc là khoảng 20h - tương ứng lần làm nhanh nhất là trong 2 ngày (không liên tục). Nhưng đâu phải nói vậy là xong! Chính mình cũng không rõ có phải là 20h ko hay là nhiều hơn, và sau lần dịch trong 2 ngày đó, đầu óc cứ thấy mụ mị Mặt khác, nếu mình đang dịch dở mà phải tạm dừng để hôm sau dịch tiếp, thì mình cảm thấy khá khó khăn, giống như là mọi thứ không còn trôi chảy nữa. Cho nên thường là buổi dịch sau, phần lớn thời gian chỉ để ngồi đọc lại phần dịch trước, khởi tạo lại vốn từ, etc... (Well, just my style!::( ) Và cứ thế, cứ thế, ở buổi sau lại mất thời gian như vậy. Rồi cũng có những khoảng thời gian khá bận bịu. Chính những điều đó khiến mình lười ngồi dịch
Còn về yêu cầu của các bạn, đặc biệt là Cơm Gà, thì chỉ có thể mong các bạn thông cảm! Một là, mình xin nhấn mạnh lại là tụi mình không dịch theo yêu cầu, mà chỉ coi yêu cầu của các bạn là gợi ý thôi. Hai là, như các bạn cũng thấy, nhóm chỉ có 3 người, nhân lực thật sự rất ít ỏi, không thể nào đáp ứng được. Hơn nữa, nhóm tụi mình có style hơi khác (yup, lại style ). Do đó, chỉ mong các bạn đừng buồn nếu như tụi mình có lờ đi yêu cầu của các bạn!
Tuy nhiên, cùng với sự làm việc nhiệt tình và đầy tính chuyên nghiệp của hai thành viên còn lại (Chibura từng là editor của NXB Kim Đồng ), OnEsChi đảm bảo với các bạn rằng, những bản dịch các bạn được xem là những bản dịch tốt nhất! Cho nên, hãy yên tâm và cùng thưởng thức những tác phẩm hay với OnEsChi nhé! :hug:
Trùng Sư - Mushishi
[Tác phẩm của Katsuhiro Otomo]
Thông tin chung:
- Dựa trên manga của Yuri Urushibara.
- Ngày phát hành: 24/3/2007
- Giải thưởng: Giải thưởng lớn trong hạng mục phim truyền hình trong Tokyo Anime Award lần thứ 5.
Nội dung:
Đó là những sinh vật không thuộc về thế giới của chúng ta. Chúng khác hẳn những loài mà con người từng nghiên cứu hoặc biết đến. Từ thời xa xưa, loài người vẫn luôn sợ hãi và gọi chúng là "Trùng".
Chúng không giống những con "sâu" thông thường. Nói một cách hình tượng, giả dụ bốn ngón tay ta tượng trưng cho động vật, còn ngón tay cái thì là thực vật. Vị trí của con người là ở trên đầu ngón giữa và xa tim nhất. Càng ở vị trí thấp hơn thì sinh vật đó càng nguyên sơ hơn. Ở qua cổ tay thì rất khó để phân biệt giữa động vật và thực vật.Nhưng vẫn có những sinh vật còn ở xa hơn thế. Và ở tận phía gần tim ta chính là Trùng, hay chúng còn được gọi là Sinh Vật Xanh.
Chúng rất gần với sự sống nguyên thủy. Cũng bởi vậy nên hình dạng của chúng rất mơ hồ. Có người thấy được chúng, có người không. Có rất nhiều những con "Ma" thực ra chính là Trùng đấy. Có những con Trùng có năng lực rất kì lạ. Có loài tạo ra được các hiện tượng tự nhiên như động đất, cầu vồng, nước lũ... Có loài thì ma quái đến mức biến các sự kiện trong giấc mơ thành hiện thực... Chúng có năng lực nằm ngoài tầm hiểu biết của con người. Và với những hiện tượng kì quái chúng gây ra, làm sao để con người có thể sống yên ổn cùng thiên nhiên?
Có những người được gọi là Trùng Sư, họ có khả năng nhìn thấu và hiểu được sức mạnh vô biên của loài Trùng. Câu chuyện theo chân các cuộc phiêu lưu của một trong số ít người như thế, anh ta là Trùng Sư Ginko.
Download Tập 01 - 08 chung trong một file zip tại blog!
http://360.yahoo.com/oneschi
---------------------------------------------------------------------------
OnEsChi's 1st Anniversary
Yeah, we do have an anniversary (quite silent, though)!

Onlylove: Rõ ràng, OnEsChi vẫn chưa phải là một nhóm có hoạt động đồng bộ và chặt chẽ. Thật ra khi mới bắt đầu, nhóm cũng đã quan sát các hoạt động của những nhóm khác và nghĩ đến những điều có thể làm ảnh hưởng đến hoạt động, nên đã cố tránh. Nhưng, đúng là có làm mới biết, nhiều cái đã tính tới nhưng vẫn không tránh được. Nào là lúc người này rảnh thì người kia bận, rồi có những lúc rảnh nhưng không dành thời gian cho nhóm được vì... lười (đặc biệt là mình ). Và gì nữa nhỉ? Hết rồi! Nhóm dịch nào cũng thế, việc release bị trễ nải chỉ vì những lí do đó thôi!
Ở OnEsChi, nguyên nhân chính cho tất cả sự trễ nải là mình. Nhưng mọi người nên thông cảm cho người dịch nhé! Vì công bằng mà nói, dịch phim mất khá nhiều thời gian. Đặc biệt là khi OnEsChi chỉ chủ trương dịch movie anime, với trung bình mỗi movie khoảng 800-900 dòng Nếu như mình tập trung, thì tính ra thời gian để dịch một bộ phim 800 dòng chắc là khoảng 20h - tương ứng lần làm nhanh nhất là trong 2 ngày (không liên tục). Nhưng đâu phải nói vậy là xong! Chính mình cũng không rõ có phải là 20h ko hay là nhiều hơn, và sau lần dịch trong 2 ngày đó, đầu óc cứ thấy mụ mị Mặt khác, nếu mình đang dịch dở mà phải tạm dừng để hôm sau dịch tiếp, thì mình cảm thấy khá khó khăn, giống như là mọi thứ không còn trôi chảy nữa. Cho nên thường là buổi dịch sau, phần lớn thời gian chỉ để ngồi đọc lại phần dịch trước, khởi tạo lại vốn từ, etc... (Well, just my style!::( ) Và cứ thế, cứ thế, ở buổi sau lại mất thời gian như vậy. Rồi cũng có những khoảng thời gian khá bận bịu. Chính những điều đó khiến mình lười ngồi dịch
Còn về yêu cầu của các bạn, đặc biệt là Cơm Gà, thì chỉ có thể mong các bạn thông cảm! Một là, mình xin nhấn mạnh lại là tụi mình không dịch theo yêu cầu, mà chỉ coi yêu cầu của các bạn là gợi ý thôi. Hai là, như các bạn cũng thấy, nhóm chỉ có 3 người, nhân lực thật sự rất ít ỏi, không thể nào đáp ứng được. Hơn nữa, nhóm tụi mình có style hơi khác (yup, lại style ). Do đó, chỉ mong các bạn đừng buồn nếu như tụi mình có lờ đi yêu cầu của các bạn!
Tuy nhiên, cùng với sự làm việc nhiệt tình và đầy tính chuyên nghiệp của hai thành viên còn lại (Chibura từng là editor của NXB Kim Đồng ), OnEsChi đảm bảo với các bạn rằng, những bản dịch các bạn được xem là những bản dịch tốt nhất! Cho nên, hãy yên tâm và cùng thưởng thức những tác phẩm hay với OnEsChi nhé! :hug:
, down về xem liền
. Good job!
Kéo lên torrent hơi bị le lưỡi 