[Cổng truyện dịch] jtale.com chính thức mở cửa!

Status
Không mở trả lời sau này.
@Mr_Zell

đấy, cứ bảo cái chuyện vãn đấy của tớ là ví dụ, đâm ra mới đem word by word thế này. Ui, thì ví dụ vậy, nhưg ko phải ví theo nghĩa đen sự vật này đem vào sự vật này đâu, chỉ ví theo tình huống suy rộng thôi :wink:. Mọi sự so sánh đều khập khiễng nhỉ :'>. Cả 4 cái nghi vấn của cậu đều thuộc về vấn đề word by word, tớ chịu ko trả lời được đâu :>

Em là em không ưa nổi cái bọn đầu đất mà khoái lưỡng lẹo như bác :-j. Tùy đi bác hĩ, càng nói chỉ càng chứng tỏ cái mồm to hơn cái đầu :-j

à à, cái này thuộc về vấn đề tâm lý, toàn bộ thuộc về vấn đề tâm lý. Cứ đơn giản thì ko ai bắt được jtale chịu trách nhiệm về chuyện xin hay lấy cắp, vì những gì các cậu lấy là thứ ko được luật pháp bảo vệ, cũng ko có hình hài cụ thể mà lấy rồi là mất luôn. Nhưng mà trog khuôn khổ pháp luật, tại sao lại có luật sở hữu trí tuệ? Trí tuệ nó là vô hình mà, có gì đâu mà ăn cắp với tước đoạt, sao phải bảo vệ nó làm gì? :>

Em không hiểu ý bác. Khổ.
Tâm lý gì cơ ạ? Triết thật. Cao siêu.

tớ nói là nói độc giả hiểu lầm, chứ các cậu mà dám nói Jtale dịch và biên tập thì các cậu bị đập hội đồng từ khuya rồi, chứ còn ở đây mà người bênh người phê phán à?
Về luật ko ai cấm được các cậu, nhưg ko được ngta cho per mà cứ đưa lên thì chắc chắn có người thấy hãm quá mà chửi thôi. Rồi cái giọng điệu "tôi để nguyên trạg rồi, dẫn link rồi còn gì nữa"... [Lại nhớ cái trò up tin hot để câu pv 1 thời trên blog :whew:]

Ôi thì 9 người 10 ý, "cố gắng làm hài lòng tất cả" là việc nằm ngoài khả năng của em :-j Tốt nhất là xem lại bản thân chúng ta (vâng, là số nhiều) trước khi quay sang cắn nhau.

thế bao nhiêu ca sĩ đang điêu đứg về sự phát triển của nhạc số? Tại sao youtube tối ngày bị kiện? tại sao người ta phải họp bàn để tìm cách hạn chế sự phát triển của nhạc số? Jtale định làm google chăng? Google về cơ bản popular nhất là nhờ công cụ tìm kiếm, và nó dẫn ta tới trang web gốc [dù là xem ở chế độ full hay catch] chứ ko ghép trag web đó vào cơ sở dữ liệu của mình.

Nhacso vẫn sống. Youtube vẫn sống. Ví dụ về Google thì vượt quá tầm hiểu biết của bác rồi, em không nên đề cập thêm nữa.

Anyways, nếu cách làm của jtale là đi ngược với thị hiếu chung. Nó sẽ chết. Em hy vọng nếu có ngày đó, bác sẽ đến dự đám tang.

jtale tin tưởng các nhóm dịch ko thể từ bỏ công việc của mình, cũng như không thể ngăn được jtale up truyện lên nên sẵn sàng đối đầu với sự phản đối của họ đúng ko? Bây giờ, tự khoác vào mình cái mác vì số đông rồi thì ko cần tư cách nữa đúng ko?

Tư cách mơ hồ. Như cái kiểu triết của bác ở trên vậy. Đừng nói cái gì mơ hồ bác à. Khổ. Đã bảo là nhìn lại mình và những người xung quanh trước khi mở miệng.

nói thẳng là ko có cái gì khách quan ngoại trừ sự vật có hiện hữu. Tất cả chúng ta có một sự thật khách quan là Jtale đag up truyện của các nhóm dịch bất kể được per hay ko với lý do đã có credit và dẫn link. 1 số người phản đối, 1 số người đồng ý và ủng hộ, hoàn toàn là quan điểm chủ quan, chúng ta biện luận để bảo vệ quan điểm của mình. Tớ ko bao giờ cho rằng mình nói chuyện khách quan trong mọi vấn đề cả.

Bác không những chủ quan mà bác còn áp đặt. Nêu quan điểm là một chuyện, áp đặt lại là chuyện khác. Mà thôi, nói cao siêu quá, em không hiểu nổi. Pass.

tớ ko nói đùa, cái từ "cổng" đó ko đúng.

Thì em đồng tình mà, hị hị.

đừng lấy cá nhân mình để tính xác suất. Ko phải tất cả đều có tài và có khả năng như bạn, tôi chỉ nhìn xu hướng chung rằng số đông có khả năng làm việc tốt hơn số ít [thời gian, chất lượng, số lượng...] với 1 nền tri thức ngang bằng.

Làm ơn hãy cung cấp số liệu chứng minh cụ thể. Giờ bác hiểu cái gì là quan điểm và cái gì là áp đặt chưa?

phía trên tớ có nhắc rồi thì phải :'>
Mà tớ ko biết sao google thành công hơn thật :'>, tớ chỉ biết jtale đang bị các nhóm dịch phản hồi ko tốt thôi ::(. Google cũng hoạt động ngoài vòng pháp luật à?

Vấn đề Google, như em đã nói, không nên bàn với cá nhân bác :-j.

lợi nhuận chỉ là 1 cách gọi, nó ko phải lợi nhuận bằng tiền như chúg ta học kinh tế, mà có cả lợi ích vô hình. Jtale quan tâm tới lợi ích của người đọc, vậy có quan tâm tới suy nghĩ và lợi ích của các nhóm dịch, người cung cấp truyện cho người đọc của jtale ko?

Sao lại không? Hiển nhiên là có :-j Nếu không em cũng nên vứt cái "Nhóm dịch xuất sắc" hay credit ở viewer trên jtale đi cho rồi, bác nhỉ. Tuy thế, jtale khẳng định là không có khả năng đảm bảo lợi ích cho tất cả các nhóm, vậy thôi :-j
 
xét cho cùng vẫn là vấn đề chia sẻ độc giả thôi ;)). Ví dụ mà mình đã có những cái đủ để phục vụ độc giả rồi, chỉ thiếu vấn đề quảng bá, thì việc đặt link theo cách của 3kud là lựa chọn chắc chắn ko nhóm dịch nào từ chối. Chứ giờ bảo truyện ngta dịch ra, đã để online trên server người ta tự bỏ tiền thuê, giờ lại được up in hệt lên 1 web khác, ai cũng sẽ cảm thấy mình bị thiệt. Cái này là bệnh người Việt rồi, người Tây chưa chắc đã ko mắc phải ;))

tớ thì thắc mắc tại sao jtale ko chọn giải pháp kết hợp cả onemanga và 3kud như bạn nào từng kiến nghị: đặt online với những nhóm nhỏ và những nhóm cho per, đặt link trực tiếp về trag nguồn với những nhóm ko cho per. Đối với độc giả mà nói nếu muốn đọc thì thêm 1 vài cú click nữa chắc ko đáng gì so với việc ko biết tìm ở đâu mà đọc. Như thế mọi người đều có lợi :hug:. Độc giả vẫn tìm được cái mình cần, jtale vẫn là "cổng" truyện dịch với cả độc giả và nhóm dịch, đỡ tốn server, các nhóm dịch có thêm chỗ quảng bá cho truyện của mình :'>

@bloody doll: có người bảo cậu là loại vô đạo đức, vô giáo dục, tôi ko tin nên lắm mồm nói thử, cứ nghĩ là đã có ý tưởng lớn lao thế, đã tự mình làm ra được những thứ to tát thế chắc suy nghĩ cũng phải nghiêm túc lắm cơ, ai ngờ... Ko phản bác gì, ko ý kiến thì quote lại làm gì, chỉ để chứg tỏ "mày nói sai, mày ko biết gì, tao ko thèm chấp" thôi à =_=. Tôi nói hết cái cần nói rồi. Giờ đường ai nấy đi, tôi ko chọc cậu nữa đâu :)
 
Rasujine - nói thật là không biết cậu được ăn học ở nước nào về, đi đâu học được vài sàng khôn mà lên mặt dạy đời người thì cứ phải gọi là vô đối (lặp đi lặp lại cái điệu "thấy-ít-kinh-nghiệm-sống-quá"). :D Trong tất cả các bài của cậu với vô số những từ ngữ đầy chất ta-đây-biết-nhìu, duy chỉ có cái quan điểm thiên về mặt thương trường là 'Mạnh được yếu thua' là có vẻ make sense.

Mạnh được yếu thua? Lol, đúng 1 phần, nhưng sai nhiều phần.

Đúng là vì giữa các nhóm dịch luôn có sự ganh đua, giữa chất lượng, tốc độ dịch và biên tập. Đó là cách những người tham gia distribute truyện dịch cạnh tranh với nhau. Đó là cách mà những người mạnh hơn dành chiến thắng. Thậm chí đến việc một số nhóm chỉ muốn share truyện của họ trên IRC và không cho phép redistribute thì chẳng ai làm thế cả (trừ những người luôn to mồm dùng copyright làm khiên).

Sai là vi Cái bản chất của cộng đồng sharing (kể cả free, legal, hay illegal) đều khác xa với cái luật thương trường này, ở đây chả có ai tìm cách mạnh lên bằng cách lấy công sức của người khác về trong nhà mình như vậy cả. Mà cộng đồng lớn mạnh dựa trên tinh thần tôn trọng lẫn nhau. Còn cậu, nhà thông thái thế kia, hẳn cũng bôn ba đây đó forum nước ngoài này nọ rồi. Vậy mấy cái tinh thần luận bất thành văn này chắc cũng tự hiểu.

Cuối cùng của bài viết này là bàn về ONE-MANGA. The f*ck you guys talking about, onemanga up rất nhiều truyện, nhưng không phải truyện nào cũng up, họ có tôn trọng nhóm làm ra. Xin nhìn hình dưới để hiểu thêm (nôm na là Dark Horse không đồng ý, phải xóa 3x3, tương lai sẽ cố gắng đưa lên lại ?lol :o đưa lên lại)

[img=http://img389.imageshack.us/img389/1505/onemangayq7.jpg]

Cho nên đừng dùng onemanga làm một tấm gương cho những trang như Jtale.(Trang duy nhất có thể nói là upload MỌI THỨ, đó là gotlurk.net, nhưng kênh distribute lại là IRC, 1 kênh bất thành văn được các nhóm đồng ý dựa trên văn hóa sharing.)

Giờ thì về phía Fan, tác giả có vì Fan không, ờ thì cũng vì tiền cả...? còn về phía fan, sao Fan không vì tác giả, sao fan không đi mua truyện về đọc mà đi đọc truyện chùa? Vậy ít nhất đã đọc truyện chùa, sao không dành 1 chút xíu còn lại của lòng trắc ẩn mà "tôn trọng" chỉ 1 chút xíu iu cầu nho nhỏ của các nhóm dịch đó là "Xin vào đây download, đừng download ở đâu khác" lol :devil: ... Vậy đó, Fan là cái gì? Lười như hủi, vậy mà cứ dùng cái mác "Vì Fan"? Vậy nên xin phân biệt FAN với LEECHER. Rất tâm đắc cái cụm từ "Các nhóm dịch làm công cho Jtale" của ai đó.

to bloodydoll: tôn trọng người khác là 1 cách làm mà fan nên làm, cho nên nếu cậu cũng là fan, và đang làm cho fan, thì thật là buồn cười cho cái lòng tự trọng của cậu. ^_^;
 
Các nhóm dịch đồng ý thì mới có truyện chứ , giống như công nhân đình công không dịch thì có đâu ra cho jtale up lên.
Quái lạ nhỉ, các site nước ngoài up truyện của các nhóm dịch, xin permission một cách rất dễ dàng , còn khi về Việt Nam thì lại khó khăn là sao, là sao !!!
Tớ không biết mấy bộ khác ở jtale thì sao nhưng thấy bộ Ichigo 100% thì bạn chủ topic không hề xin permission và khi chủ nhóm của project đó yêu cầu gỡ xuống thì bạn ấy không đồng ý nên mới có vụ cãi nhau này.
Tôi thật không hiểu các nhóm dịch VN bị làm sao nữa, rõ ràng jtale đã ghi rõ nguồn gốc đầy đủ của từng nhóm rồi nhưng không hiểu sao họ vẫn không chịu. !?!?
Bạn qua jtale xem các nhóm dịch xuất sắc xem, theo tớ biết thì 5 nhóm xuất sắc nhất hiện nay đều từ vnsharing. Trong khi đó vnsharing cũng có chức năng đọc onl và download, jtale làm vậy sẽ khiến lượng người vào vnsharing giảm sút rõ rệt, vnsharing không chấp nhận cũng đúng thôi.
 
sao truyện naruto lại dịch từ chương 320 vậy ?? sao ko dịch từ đầu luôn ??
 
Rasujine - nói thật là không biết cậu được ăn học ở nước nào về, đi đâu học được vài sàng khôn mà lên mặt dạy đời người thì cứ phải gọi là vô đối (lặp đi lặp lại cái điệu "thấy-ít-kinh-nghiệm-sống-quá"). :D Trong tất cả các bài của cậu với vô số những từ ngữ đầy chất ta-đây-biết-nhìu, duy chỉ có cái quan điểm thiên về mặt thương trường là 'Mạnh được yếu thua' là có vẻ make sense.

Mạnh được yếu thua? Lol, đúng 1 phần, nhưng sai nhiều phần.

Đúng là vì giữa các nhóm dịch luôn có sự ganh đua, giữa chất lượng, tốc độ dịch và biên tập. Đó là cách những người tham gia distribute truyện dịch cạnh tranh với nhau. Đó là cách mà những người mạnh hơn dành chiến thắng. Thậm chí đến việc một số nhóm chỉ muốn share truyện của họ trên IRC và không cho phép redistribute thì chẳng ai làm thế cả (trừ những người luôn to mồm dùng copyright làm khiên).

Sai là vi Cái bản chất của cộng đồng sharing (kể cả free, legal, hay illegal) đều khác xa với cái luật thương trường này, ở đây chả có ai tìm cách mạnh lên bằng cách lấy công sức của người khác về trong nhà mình như vậy cả. Mà cộng đồng lớn mạnh dựa trên tinh thần tôn trọng lẫn nhau. Còn cậu, nhà thông thái thế kia, hẳn cũng bôn ba đây đó forum nước ngoài này nọ rồi. Vậy mấy cái tinh thần luận bất thành văn này chắc cũng tự hiểu.

Cuối cùng của bài viết này là bàn về ONE-MANGA. The f*ck you guys talking about, onemanga up rất nhiều truyện, nhưng không phải truyện nào cũng up, họ có tôn trọng nhóm làm ra. Xin nhìn hình dưới để hiểu thêm (nôm na là Dark Horse không đồng ý, phải xóa 3x3, tương lai sẽ cố gắng đưa lên lại ?lol :o đưa lên lại)

onemangayq7.jpg


Cho nên đừng dùng onemanga làm một tấm gương cho những trang như Jtale.(Trang duy nhất có thể nói là upload MỌI THỨ, đó là gotlurk.net, nhưng kênh distribute lại là IRC, 1 kênh bất thành văn được các nhóm đồng ý dựa trên văn hóa sharing.)

Giờ thì về phía Fan, tác giả có vì Fan không, ờ thì cũng vì tiền cả...? còn về phía fan, sao Fan không vì tác giả, sao fan không đi mua truyện về đọc mà đi đọc truyện chùa? Vậy ít nhất đã đọc truyện chùa, sao không dành 1 chút xíu còn lại của lòng trắc ẩn mà "tôn trọng" chỉ 1 chút xíu iu cầu nho nhỏ của các nhóm dịch đó là "Xin vào đây download, đừng download ở đâu khác" lol :devil: ... Vậy đó, Fan là cái gì? Lười như hủi, vậy mà cứ dùng cái mác "Vì Fan"? Vậy nên xin phân biệt FAN với LEECHER. Rất tâm đắc cái cụm từ "Các nhóm dịch làm công cho Jtale" của ai đó.

to bloodydoll: tôn trọng người khác là 1 cách làm mà fan nên làm, cho nên nếu cậu cũng là fan, và đang làm cho fan, thì thật là buồn cười cho cái lòng tự trọng của cậu. ^_^;

onemangayq7.jpg

Edit vì sai mã hình TT
 
@garanB: em gần như là đồng ý với ý kiến của bác. Nhưng em xin nêu thêm một số ý kiến của cá nhân em.

Trước hết là về onemanga và tình hình chung truyện dịch nước ngoài. Theo thông số từ bakaupdates thì hiện tại có ~1625 nhóm scanlation đã và đang hoạt động. Ai cũng phải thừa nhận đây là một con số khổng lồ.

Quay sang Việt Nam, có bao nhiêu nhóm dịch? (Có cần đếm không?)

Ok. Xong luận điểm 1.

Thứ hai, onemanga có tôn trọng permission từ các nhóm scanlation và chấp nhận gỡ bỏ bản dịch nếu có request. Hơn thế, nếu có request từ phía NXB (trong ví dụ này là Dark House - lưu ý đây là một NXB, không phải một nhóm scanlation), toàn bộ bản scanlation thuộc series đó đều tạm thời bị gỡ bỏ.

Vì sao jtale không thể làm như onemanga? Một câu hỏi thú vị.

Giờ ta cùng bắt đầu nhìn lại Việt Nam.

VnSharing với kho truyện dịch đồ sộ, kèm cả mục "Đọc online". Tuyệt!

ACCVietnam với "Thư viện" và "Underground" chứa cả bản scanlation English và bản dịch Vietnamese. Rất nhiều và phong phú, tất nhiên là cả đọc online. Tuyệt!

TogashiFC cũng có một list project đáng để tự hào (nhưng không nổi bằng vì chú trọng vào Shounen-Ai), database cũng chả thua ai, tất nhiên đọc online. Tuyệt!

Và còn một số HQ/nhóm khác cũng đáng được nêu tên, nhưng có lẽ không cần thiết. Vì tất cả đều đã quá tuyệt.

Ai trong số này sẽ chấp nhận cho jtale permission để host lại truyện? Không cần phải có IQ dưới 10, dễ đoán được: chẳng thằng điên nào cả!

Tao sở hữu một database như thế, với lượng người đọc như thế, việc quái gì tao phải cho mày hưởng?

Với onemanga, với con số ~1625 kia, thì "vắng mợ thì chợ vẫn đông" là dễ hiểu.

Với jtale... chắc không cần nói nhỉ? Chợ có bao nhiêu mợ? Vắng 2-3 mợ thì có còn là chợ không? Hay thành cái bãi hoang?

Vậy rồi sao đây?

Nghe lời các nhóm đi!

MÃI MÃI không bao giờ có một onemanga của Việt Nam.

Nền truyện dịch còn non nớt. Đã ích kỉ, đã bảo thủ.

jtale sai. Có sai. Hiển nhiên là có sai. Thừa nhận.

Nhưng để làm gì? Bao nhiêu người đã nghĩ đến lý do chưa?

Liệu ~1625 không phải là một con số đáng nói?

Ừ, cứ như hiện tại đi. Sẽ vẫn chỉ trên đầu ngón tay, ở Việt Nam.

Dạ xin hết. Jtale vẫn là jtale.​
 
Tớ đọc xong một loạt bài rất rất dài, hoa cả mắt , chóng cả mặt, tớ xin vào phe trung lập hi vọng ko bị ai chửi ( yêu hòa bình)

Tớ, với tư cách là leader của 1 nhóm dịch truyện nho nhỏ ( trực thuộc VnSharing ) , nói thẳng ra, tớ cũng như anh KK trên kia , nhưng cơ bản thứ tự có thay đổi chút:
Mức độ quan tâm nhất : độc giả - chị/anh em trong nhóm / forum

Khi nhìn thấy cái ad của Jtale trên VNsharing và Acc, tớ chả mừng húm ấy chứ, vì nói chung, tớ thích nhất là thấy độc giả đọc truyện của mình rồi khen cho 1 câu, thế là cả nhóm thằng nào cũng hỉ hỉ hả hả, muốn thế, thì phải PR truyện nhiều nhiều vào :)). An ủi, n` bạn quan tâm đến truyện mình dịch, com cho 1 câu càng xúc động, là vui rồi. Nên nói chung, jtale á, truongton á, up vô tư, nhắc tớ 1 tiếng là đc.

Nhưng xin cho, đấy là tâm trạng của tớ ở ngày đầu tiên, và nó đã bị bạn admin bên jtale ném thẳng đặc sản vào mặt. Một câu bọn tớ ko xin per, ngắn gọn, dễ hiểu nhỉ ::(

3/4 nhóm dịch nhỏ ở Vietnam sẵn sàng hỉ hả accept ngay cái yêu cầu của nhóm jtale nếu các bạn ấy muốn up truyện ( tớ còn muốn tự up lên trang đó nữa kìa) , nhưng 1 câu hỏi qua: cậu ơi tớ up truyện cậu lên trang của tớ nhé, cũng khó quá nhỉ, bọn tớ làm việc như trâu cày, thà tự share nhau, share ngầm, share vui vẻ, còn hơn có thằng trơ trẽn tới múc hộ. Dù thằng đó có bảo tớ đi quảng bá cho bọn cậu còn gì, bọn tớ cũng ko thèm. bọn tớ có cái mặt của bọn tớ, công việc bọn tớ làm, dù là vi phạm hay ko vi phạm, thì cũng là sức lao động của bọn tớ.
Vuốt mặt nể mũi, nhắn off yahoo , gửi mail, xin trong 4rom, khó đến thế à, 1 câu xin cho phải phép, thể hiện các cậu biết truyện đó bọn tớ làm, các cậu hiểu bọn tớ vất vả thế nào để dịch đc 1 chap truyện, nên trc khi up các cậu sẽ rẽ qua nhắn 1 câu.

Đây là tâm lí của 1 leader, hay 1 mem trong nhóm dịch truyện tầm tầm thôi, nhưng chán nỗi, cậu, ko hề tỏ ra tôn trọng ai, cậu bảo thêm cái đặc q` cho leader, như là 1 sự ban ơn ( với cái mặt cười gì gì đó. tớ ghét mấy cái nói đểu đó đấy). đọc truyện bọn tớ làm ra, nhưng lại ko tôn trọng bọn tớ 1 chút nào, cái đó, chắc là phải lắm, hay lắm.

tớ là thế, còn các bạn khác, 1 bên vì web 1 bên vì fan, tớ, còn tớ vì nhóm dịch của mình.
 
Với onemanga, với con số ~1625 kia, thì "vắng mợ thì chợ vẫn đông" là dễ hiểu.

Với jtale... chắc không cần nói nhỉ? Chợ có bao nhiêu mợ? Vắng 2-3 mợ thì có còn là chợ không? Hay thành cái bãi hoang?
lol, nói câu này thì chẳng khác lòi ra cái đuôi muốn site của cậu thành cái chợ đông khác chăng :hehe:
Tao sở hữu một database như thế, với lượng người đọc như thế, việc quái gì tao phải cho mày hưởng?
vậy là cậu đã biết đến vấn đề chính rồi đấy :hehe: vậy sao ý kiến tớ đề xuất với những site như vậy cậu ko redirect về "hehe: sao cứ nhất thiết phải làm 1 onemanga Vietnam ko tôn trọng nhóm dịch, sao ko làm một bakaupdate kiểu mới, vừa lợi cho fan đọc onl và các nhóm nhỏ, vừa ko mất quyền lợi các site khác :'>

MÃI MÃI không bao giờ có một onemanga của Việt Nam.
dạ vâng, onemanga nó biết tôn trọng mà gỡ truyện nếu ko đc đồng ý, còn site cậu thì ko, thế nên MÃI MÃI ko bao h có đc đâu ạ ;;)
.
___________Auto Merge________________

.
tớ thích nhất là thấy độc giả đọc truyện của mình rồi khen cho 1 câu, thế là cả nhóm thằng nào cũng hỉ hỉ hả hả, muốn thế, thì phải PR truyện nhiều nhiều vào . An ủi, n` bạn quan tâm đến truyện mình dịch, com cho 1 câu càng xúc động, là vui rồi. Nên nói chung, jtale á, truongton á, up vô tư, nhắc tớ 1 tiếng là đc.
mèo ới, nói chung ko phản đối up trang khác nếu có per và giữ credit, nhưng cũng tùy chỗ thôi :'>
 
mèo ới, nói chung ko phản đối up trang khác nếu có per và giữ credit, nhưng cũng tùy chỗ thôi :'>

đấy là tâm trạng của tớ ngày đầu, trước khi bị ném *** vào mặt
 
Lúc đầu nghe còn có lý chứ về sau thấy jtale trả lời cùn cùn thế nào ấy :))
 
Chả thấy cái trang này nó hay ở chỗ nào ? Giống bọn ăn cướp thì đúng hơn .
 
:hug:cái này trước nha


đọc kỹ nhá, ở trên tớ đã bảo ko có cái gì là bản quyền với ko bquyền rồi nhá, chúg ta ko gọi là pháp luật, chúg ta chỉ có luật rừng, mà luật rừng là ko có luật. Vậy nên tình hình hiện tại giống như thằng tặc tiều thứ 2 nó hành động ấy, thằng tặc tiều thứ 1 có thể tức giận ko? sao lại ko đi tìm cái mình đã làm ra cho được, là cậu, biết ko có kiểm lâm, ko có người nào bắt cậu, cậu có đi tìm ko? Các cậu phê bình các nhóm dịch nhỏ mọn, keo kiệt, thế các cậu có từng nghĩ nếu ở trường hợp họ các cậu sẽ làm gì ko? Tớ sợ mấy bạn ngồi 1 chỗ nói thánh tướng ra vẻ ta đây hào phóng, rộng lượng, ko chắp vặt lắm trong khi ăn cơm ko biết và cũng ko thèm biết ai là người nấu.

Đã là tặc tiều thì ko có luật, cuối cùng là đánh nhau thôi, đánh nhau thì vui lắm à?

Từ đầu tôi đã ko "phê bình các nhóm dịch nhỏ mọn, keo kiệt", ok?
"Tôi mất đồ thì kiểu gì tôi cũng đi tìm", tôi xác định luôn trong tình huống như thế tôi sẽ có suy nghĩ đấy. Cái tôi viết ra là từ 1 ng` khách quan nhìn vào đưa ra lời bình. Cậu nghĩ nó sai? Vả lại tôi còn viết tiếp nữa nên cậu chia nhỏ đoạn tôi viết ra quote để "đau bụng uống nhân sâm" ? Đánh nhau vui hay ko thì hỏi thằng Mỹ, câu này tôi ko biết luôn.

chuyện của tớ nó đần độn vì cậu đọc mà chỉ thấy chữ, ko thấy ý, ko biết ai đần độn hơn ai. Người ko vì mình trời tru đất diệt, cái gì tôi tạo ra thì dù tạo ra từ nguyên liệu ăn cắp tôi cũng muốn giữ, tại sao bị người ta lấy mất tôi ko được đi đòi, đòi trước mặt ko được tôi đòi "cách khác", ai có quyền gì mà nói tôi nhỏ mọn???
huống chi có đánh nhau cũng chưa chắc đã thua...

Lol, tôi thấy chữ mà ko thấy ý? Ko thấy ý thì tôi đã ko bảo nó đần độn. Cậu trao đổi về ý cái truyện đấy thì có thể PM tôi, thiếu kiến thức thì tôi có thể nói thêm cho hiểu, thiếu IQ thì tôi ko cho cậu được... Tôi đồng ý luôn từ bài viết đầu tiên là đòi "cách khác" đi chứ đừng có "khóc lóc", nên tôi chẳng bảo ai nhỏ mọn cả, nhé.

cậu suy nghĩ lại về cái chợ của tôi đi.
Cái chợ là nơi tập trung đủ mọi loại hàng hóa, người ta có gọi là cổng ko? Đại lý nhập hàng hóa về bán, các cửa hàng giới thiệu sản phẩm riêng từng hãng có phải là chợ ko?
2 cái đó khác biệt ở đâu vẫn chưa hiểu à? Hay tại tôi nói cổng với khái niệm thực khó hiểu quá, vậy chịu khó dạo qua mấy cái danh bạ web site rồi trag mua bán online xem thế nào nhé.

Được rồi não cậu chậm xúc tác thì để tôi nói thêm cho cậu rõ. Về mô hình cái chợ nhé. Chợ đương nhiên ko là cái cổng, và cái chợ cậu giải thick đúng luôn, ok?
Đơn giản nhé vào jtale hay onemanga, cậu có thể đọc truyện dịch, đồng thời 1 click là về luôn chỗ dịch, ok? Như vậy chỉ cần 1 lần đánh jtale hoặc onemanga là cậu có thể đọc truyện dịch, đồng thời đến các khu dịch để bàn luận, update mà chỉ cần click, ko cần tốn công đánh thêm tên web và ra khỏi jtale nữa. Còn cái chợ, các cửa hàng giới thiệu sản phẩm riêng từng hãng, cậu muốn phản ánh, update thì lại phải ra khỏi cái "cửa" vào chợ rồi đi qua 1 cái "cửa" nữa để vào khu vực của hãng đấy nếu muốn trực tiếp. Cậu hiểu sự khác biệt chưa? Hay cậu có thói quen đi mua đồ rồi trèo tường ra ngoài đến hãng họ phản ảnh trực tiếp?
Người ta qua "cửa" để vào nhà, qua jtale hay onemanga, cậu có thể đến khu dịch trực tiếp bàn luận, thế nó có được coi là cái "cửa" ko? Cậu bảo nó là cái chợ theo cậu nghĩ, tôi ko bảo cậu sai. Cậu bảo nó chẳng giống cái "cửa" tí nào tôi thấy sai tôi nói, thế thôi. Đương nhiên áp dụng nhuần nhuyễn, linh hoạt định nghĩa tiếng việt lên mạng cũng ko dễ, cậu thì... tôi bỏ chút thời gian type cũng ko sao.

từ 1 nhóm nhỏ, khi họ đã có jtale, họ gắn liền với jtale, họ bám vào jtale, họ đi lên, tuyệt. Đến lúc họ muốn tách ra thì sao? 50-50 đấy, xác suất là 0,5 cơ. Nếu ko có cái gọi là dự đoán thì làm gì tạo ra được tương lai? Cậu định vứt cả 1 ngành khoa học vào sọt rác à?

Lol, như tôi nói, 1 trong 2 hướng, tách ra thì cạnh tranh. Tôi viết về môn xác suất, cậu bảo tôi định vứt cả 1 ngành khoa học vào sọt rác? Ko có xác suất thì ko có dự đoán đâu. Căn bản nhiều người ko thích chấp nhận dự đoán của ai khác ngoài mình, nên tôi bảo thời gian trả lời, thế thôi.

cậu lập poll đi, đừng có chỉ lập ở đây, lập ở jtale, vns, puckvn, togashi... tất cả những chỗ nào có dịch truyện tranh việt ấy, tham khảo thử xem. Còn về cá nhân, tiện hơn là quan điểm mỗi người, tớ thík click 2 lần rồi nhảy vào web nguồn cơ, tớ cũng ko bắt cậu phải thík giống tớ, cậu cứ việc ngồi 1 chỗ ở cái jtale đó mà nhìn thiên hạ đi, ít ra cậu có tham gia vào chuyện này, cậu cũng sẽ chú ý hơn tới cái credits, có điều nên biết ko phải ai cũng như cậu, ti tỉ cái com kiểu "cảm ơn bạn đã dịch truyện", "cảm ơn bạn đã share" dành cho những người ăn ko công sức của người khác vẫn ở ngoài kia. Người vn xấu xí mà, ăn được cái gì thì ăn, ít khi quan tâm tới việc đồ ăn nó tới từ đâu lắm, cũng như coi việc ăn cắp bản quyền là chuyện của cả thiên hạ ấy.

Cái này ko cần lập poll luôn, khoa học chứng minh được "cái j con người thick, con ngươi sẽ làm nhiều. Nhưng cái con người làm nhiều chưa chắc đã là cái con người thick". Đọc truyện ol ko có ràng buộc vậy người ta vào nhiều hay ít là đủ hiểu chưa nhỉ? Còn com chùa (gọi chuẩn?), tôi ko thấy chỗ com trên mấy trang đọc ol, nếu ko tôi cũng com "Hiện page view từng phần cho các bạn dịch giả lấy tinh thần đi" rồi, lol. Còn com chùa trong những forum public, cậu có thể "bạn có thể vào xyz để cập nhật và bàn luận những thông tin mới nhất về bản dịch", họ quan tâm thật họ sẽ vào com, còn loại vào đọc 1 lần com 1 câu rồi mất tích thì... "cảm ơn bạn đã dịch truyện", cậu dịch cậu hưởng niềm vui, hay cậu nghĩ câu cảm ơn đấy dành cho người up mà ức chế? Ah`, "cảm ơn bạn đã share" thì xin lỗi ngoài cậu ra họ up họ cũng được hưởng đấy, họ ko ăn ko công sức của người khác đâu, lol. Người vn ko xấu xí lắm đâu, mới cả việc ăn cắp bản quyền chính xác là chuyện của cả thiên hạ đấy (gọi xã hội cho chính xác?).


xin lỗi chứ cậu có nhầm không, tại tôi quên bôi đậm cái từ edit à? Về cơ bản xuất phát điểm của 2 bên khác nhau, Jtale đâu có dịch truyện, lấy gì mà bảo "làm cái ngon ngon" để so với jtale?
Đơn giản các nhóm dịch bức xúc vì cách thức lấy nguồn truyện của Jtale quá coi thường các nhóm dịch, chấp nhận bị tẩy chay, ghê gớm làm sao, bản thân ko làm được cái gì còn ngang nhiên tuyên bố sẽ lấy đồ của người khác mặc kệ người ta có tẩy chay hay ko. Tất cả cũng chỉ vì cái tư tưởng này mà ra thôi.
Mà cậu cứ yên tâm, tớ nghĩ các nhóm dịch rồi sẽ có cách của họ thôi, đã là luật rừng thì vốn là ko có luật, ta tự bảo vệ mình thôi :hug:

Xin lỗi chắc tôi quên đóng ngoặc chữ "tàn nhẫn", thêm nó vào đọc lại và hiểu thoy, lol.
Tôi đã nói tôi ko bào chữa cho jtale, và từ đầu tôi cũng đã nói luôn là tìm cách khác mà "bảo vệ mình" trong "luật rừng" đi chứ đừng có khóc lóc đòi chân lý làm j. Ok, cậu hơi chậm hiểu nhưng hiểu ra rồi thì cũng đáng công tôi type nhiều, lol.


đừng đánh đồng tự nguyện và bắt buộc. Chia sẻ bắt buộc sẽ dẫn tới việc ngừng chia sẻ, chia sẻ tự nguyện dẫn tới việc chia sẻ ngày càng rộng hơn. Khác nhau ở kết quả chứ ko phải ở bản thân nó, okie?

Hiện tại tôi đánh đồng chẳng có j sai, cậu ngừng chia sẻ thì sẽ kích thích các nguồn chia sẻ khác hoàn thành phần còn lại của công việc nhẹ nhàng hơn nhiều so với phải bắt đầu từ đầu, lol (tôi nói sự thật thôi, mọi sự ức chế đều là vô ích). Nó ko dẫn đến việc chia sẽ ngày càng rộng hơn?

nói cho đơn thì chỉ có 1 câu thôi: onemanga up online những truyện ko có online, chẳng ai phản đối là đương nhiên, ai thík down thì về site nguồn, ai thích đọc thẳng thì ở lại onemanga.

còn ở vn truyện được các nhóm dịch vừa share online vừa cho download rồi, nên jtale lấy truyện về up onl 1 lần nữa ảnh hưởng tới quyền lợi của các nhóm dịch.

chưa kể việc up mà ko xin per

ấy lại có người sắp nói là toàn đồ lậu thì per với péo gì rồi đấy, có credits là đủ rồi đấy, mấy bạn đấy chắc đồ đạc ở nhà cho dùng chùa thoải mái lắm hỉ?

Xin lỗi đồ nhà ai dán mác public thế? Đồ nhà tôi ko thick thì ko bao h dán mác public luôn, lol.

Rasujine - nói thật là không biết cậu được ăn học ở nước nào về, đi đâu học được vài sàng khôn mà lên mặt dạy đời người thì cứ phải gọi là vô đối (lặp đi lặp lại cái điệu "thấy-ít-kinh-nghiệm-sống-quá"). :D Trong tất cả các bài của cậu với vô số những từ ngữ đầy chất ta-đây-biết-nhìu, duy chỉ có cái quan điểm thiên về mặt thương trường là 'Mạnh được yếu thua' là có vẻ make sense.

Mạnh được yếu thua? Lol, đúng 1 phần, nhưng sai nhiều phần.

Đúng là vì giữa các nhóm dịch luôn có sự ganh đua, giữa chất lượng, tốc độ dịch và biên tập. Đó là cách những người tham gia distribute truyện dịch cạnh tranh với nhau. Đó là cách mà những người mạnh hơn dành chiến thắng. Thậm chí đến việc một số nhóm chỉ muốn share truyện của họ trên IRC và không cho phép redistribute thì chẳng ai làm thế cả (trừ những người luôn to mồm dùng copyright làm khiên).

Sai là vi Cái bản chất của cộng đồng sharing (kể cả free, legal, hay illegal) đều khác xa với cái luật thương trường này, ở đây chả có ai tìm cách mạnh lên bằng cách lấy công sức của người khác về trong nhà mình như vậy cả. Mà cộng đồng lớn mạnh dựa trên tinh thần tôn trọng lẫn nhau. Còn cậu, nhà thông thái thế kia, hẳn cũng bôn ba đây đó forum nước ngoài này nọ rồi. Vậy mấy cái tinh thần luận bất thành văn này chắc cũng tự hiểu.

Ko sai tí nào đâu bạn ạ, có chăng nó phản ánh 1 mặt tàn khốc của cuộc sống thôi, lol. Áp dụng và thành công thì coi là đúng. Bản chất của cộng động sharing thì cậu nhận định thôi chưa đủ đâu. Đừng nói theo kiểu "ở đây chả có ai tìm cách mạnh lên bằng cách lấy công sức của người khác về trong nhà mình như vậy cả". Đúng luật mà có lợi thì sẽ có người làm, ở VN luật quá lỏng lẻo nên cậu ko quản nổi đâu, nhé. Forum nước ngoài thì ko phải nghĩ, chẳng ai vạch áo cho người xem lưng, cậu sống ở vn thì biết hết được? Nước ngoài an ninh mạng họ mạnh hơn hẳn, luật bản quyền cũng tốt hơn vn... Vậy mà 1 đống trang như onemanga vẫn sống khỏe, vẫn phát triển? Họ nhận được mail khóc lóc thì họ trưng lên cho cậu xem?
Còn "tôn trọng", cậu hiểu hết cách dùng nó ko, tất nhiên "cộng đồng lớn mạnh dựa trên tinh thần tôn trọng lẫn nhau". "Tôn trọng" sinh ra khi các lập trường biết đối nhân, xử thế chứ ko phải khóc lóc mà đòi được.
Sẵn nói luôn, cái tôi học được so với đại dương hay biển lớn thì có vẻ rất bé nhưng đem ra sàng thì ko phải chỉ vài sàng đâu, lol. Từ đầu tôi viết bài rất ngắn gọn mà đủ ý, xong rồi nhiều cậu hack brain lại nhảy vào suy ra đủ hướng tôi mới phải bỏ chút time "lên mặt dạy đời người", dùng "vô số những từ ngữ đầy chất ta-đây-biết-nhìu" để hướng đúng về cái tôi định nói, đơn giản thế thôi cho nên cậu có hâm mộ thì cũng chỉ cần PM hoặc cộng rep kèm lời cho tôi biết thế thôi chứ ko cần phải gạch ngang gạch chéo nhiều làm j đâu, lol.
 
À cho tớ hỏi :'>.
Cái kiểu làm việc của Jtale này là "mày éo cho tao cũng up ,mày éo cần tao cũng up ,mày phản đối tao cũng up,mày cho phép tao càng up " hay là sao thế ạ:'>. Có phải chỉ cần giữ cái credit là các cậu up tuốt phải ko ạ:'>.
Hay là kiểu Xin phép các nhóm ,nếu ok thì các cậu mới up.
Chỉ đơn giản như vậy thôi :'> ,trả lời giúp tớ .Kiểu làm việc các cậu là 1 hay 2 :p.
 
Trích nguyên văn bởi Rasujine
Được rồi não cậu chậm xúc tác thì để tôi nói thêm cho cậu rõ. Về mô hình cái chợ nhé. Chợ đương nhiên ko là cái cổng, và cái chợ cậu giải thick đúng luôn, ok?
Đơn giản nhé vào jtale hay onemanga, cậu có thể đọc truyện dịch, đồng thời 1 click là về luôn chỗ dịch, ok? Như vậy chỉ cần 1 lần đánh jtale hoặc onemanga là cậu có thể đọc truyện dịch, đồng thời đến các khu dịch để bàn luận, update mà chỉ cần click, ko cần tốn công đánh thêm tên web và ra khỏi jtale nữa. Còn cái chợ, các cửa hàng giới thiệu sản phẩm riêng từng hãng, cậu muốn phản ánh, update thì lại phải ra khỏi cái "cửa" vào chợ rồi đi qua 1 cái "cửa" nữa để vào khu vực của hãng đấy nếu muốn trực tiếp. Cậu hiểu sự khác biệt chưa? Hay cậu có thói quen đi mua đồ rồi trèo tường ra ngoài đến hãng họ phản ảnh trực tiếp?
cậu đã thấy cái cổng nào có hàng hóa treo trên đó chưa :-/ có vẻ như cậu ko thấy đc là cái "cổng" này nó chính là cái chợ luôn nhỉ :-/
mà chả hiểu nói về cái tên web làm gì? sửa mấy hồi? vào vấn đề cái nào...

đoạn dưới no comment :-s ko hiểu cậu đang hiểu đến tận chân trời kiến thức nào rồi nữa =.= xa quá tớ ko theo kịp, tha lỗi cho sự ngu độn...( của ai ta :P )
.
___________Auto Merge________________

.
À cho tớ hỏi .
Cái kiểu làm việc của Jtale này là "mày éo cho tao cũng up ,mày éo cần tao cũng up ,mày phản đối tao cũng up,mày cho phép tao càng up " hay là sao thế ạ. Có phải chỉ cần giữ cái credit là các cậu up tuốt phải ko ạ.
Hay là kiểu Xin phép các nhóm ,nếu ok thì các cậu mới up.
Chỉ đơn giản như vậy thôi ,trả lời giúp tớ .Kiểu làm việc các cậu là 1 hay 2 .

@Life:
Nguyên văn bởi Bloody doll
5. Mọi thỏa thuận sẽ không được thông qua dưới bất kỳ hình thức nào. Jtale chỉ có 1 con đường. Xin hết.
Nguyên văn bởi Bloody doll
Dạ xin hết. Jtale vẫn là jtale.
đủ trả lời hộ bạn bloody_doll rồi chứ :D
 
Ko nói đâu sâu xa đến chiện bản quyền hay gì đó dính đến pháp lí nên khỏi phân tích chi li chi đến vấn đề đó , nói đơn giản ở đây , nhóm dịch muốn có động lực để họ tiếp tục làm việc và chia sẻ free cho ta sản phẩm của họ , mà động lực của họ cũng ko đòi hỏi gì cao cm , page view là quá đủ , trừ khi họ cho phép còn ko chúng ta chẳng có quyền gì mà ép họ cả .

Có thể nói jtale hoàn toàn có ý tốt , nhưng chúng ta nên nhớ đây là VN chứ ko phải nước ngoài , quy mô của chúng ta còn rất nhỏ về mọi mặt , nhưng để thực hiện ý tưởng đó chắc chắn sẽ vấp phải nhiều vấn đề mà ta ko thể tự giải quyết hay giải quyết theo ý mình , nên khuyên một câu chân thành với jtale là nên giữ mối quan hệ tốt với tất cả các nhóm dịch nên tìm lối giải quyết để đôi bên đều có thể cảm thấy hợp lí đừng giải quyết theo kiểu riêng lẻ hay chủ trương của của jtale là thế này thế nọ , bởi nếu nhóm dịch có hết cách làm lơ cho đăng thì cũng chẳng vẻ vang gì .

Mới lập web thì đã gặp ngay vấn đề và giải quyết theo cách ra sao thì là do jtale , biết chọn đường đúng đắn thì sẽ đi lên nếu ko thì từ 1 nhóm dịch sẽ phát sinh nhiều điều , nhiều tai tiếng rồi các nhóm dịch khác dù ít dù nhiều cũng bik đến jtale qua những hình ảnh thế nào từ lời người này qua lời người kia . Để cuối cùng nhận được những lời như truongton đã bị dù jtale có thể thật sự ko phải như thế .
 
btw...@ ai đó nói về google: hịn tại thì google đc toàn TG công nhận là công cụ ko thể thíu cho internet , ko hề có 1 ai mún tẩy chay nó (trừ mấy nhà cung cấp công cụ tìm kím khác ), đừng có đi so nó với mấy cái trang nhãm nhí khác , còn vì sao thì tự nghĩ đi
Do you know the difference between them ? When someone don't know clearly about smth, he's always saying: "vì sao thì tự nghĩ đi", just like u :))
Certainly, I know the phrase: "when u kill a person, you're a murderer, when u kill 100 people, u're a hero".
 
Tớ thấy 2 bên đã tranh luận vài trang rồi mà vẫn chả đi đến đâu ::(
Các nhóm dịch mỗi người nói 1 câu ko tránh khỏi trùng ý và làm phức tạp topic, hãy cùng nhau bàn bạc trước và trả lời 1 lần cho câu hỏi "các nhóm dịch cần những gì?". Như vậy vừa rõ ràng vừa đảm bảo quyền lợi của các nhóm.

Ai đồng ý họp hay ko đồng ý họp xin cho ý kiến nhé :p
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top