[2015] Sangokushi (Romance of the Three Kingdom) - 30th Anniversary [DOWNLOAD #1]

Mọi người ơi mình mới chơi, vậy bây giờ download thì down link nào là full DLC update + đã có việt hóa chưa, đã có dịch tiếng anh vào thằng game chưa hay cần phải dùng tool add vào. Tại mình đi làm từ sáng tới tối mới về đc, lâu quá rồi cũng ko nhớ lắm cách add hình vào =.= Bác nào có điều kiện đã add full hay đc bao nhiêu % cho mình xin link down load nhé :(
RTK 13:
https://www.fshare.vn/file/F3TMEUQW17NC
Update 1.03: https://www.fshare.vn/file/P7L6S8GD7L3C
 
Theo em đánh giá thì bản này dở hơn bản 11 cực kì.. Bản 11 chỉ cần dùng tool chỉnh Def của các thành +15k và lính thành trăng là 5k , không chơi dụ thái thú là đánh khó với vui hơn nhiều
 
:2onion58: bản 11 mà ko có tools thì nói làm gì, có tools = hack rồi, có gì vui. RTK 11 bên TQ sau khi có SIRE mới xôm lên chứ trước kia làm gì xôm, đánh giá theo KOEI thì bản 11 là bản thất bại nhất, lượng tiêu thụ kém nhất trong sẻries RTK :2onion58:
 
Vãi dở vì không có tools :2onion60:
 
Việt Hóa 100% game rtk 13 nè @@!
 
:2onion58: vào chỗ english patch mà lấy
 
Đang mần, ngồi dịch MSG chứ ko dùng patch của bên Thái chi cho mệt.
Chỉ là dịch phải canh, chứ không tràn chữ nhìn khó chịu. @@!

Có dịch xong tên Thành , tên Map, ( dịch 1 xíu mấy cái phần chữ mỗi khi chọn map ấy, như 184 loạn hoàng cân có giới thiệu phía dưới )
Rồi dịch 1 số menu trong game ( như tiến quân , rút quân, hợp binh ..v..v ) dịch thế lực bị tiêu diệt, thành đang đánh hoặc thành bị chiếm đóng.

Tóm lại chưa dịch xong @@!
 
hay quá, viết cái hướng dẫn lên rồi chia nhau ra dịch cho nhanh đê, tiếng Việt hay anh thế @@
 
Đang mần, ngồi dịch MSG chứ ko dùng patch của bên Thái chi cho mệt.
Chỉ là dịch phải canh, chứ không tràn chữ nhìn khó chịu. @@!

Có dịch xong tên Thành , tên Map, ( dịch 1 xíu mấy cái phần chữ mỗi khi chọn map ấy, như 184 loạn hoàng cân có giới thiệu phía dưới )
Rồi dịch 1 số menu trong game ( như tiến quân , rút quân, hợp binh ..v..v ) dịch thế lực bị tiêu diệt, thành đang đánh hoặc thành bị chiếm đóng.

Tóm lại chưa dịch xong @@!
dịch được từng đó là hay rồi đóa Hung6767 up lên cho a.e xài tạm đi
 
Đang mần, ngồi dịch MSG chứ ko dùng patch của bên Thái chi cho mệt.
Chỉ là dịch phải canh, chứ không tràn chữ nhìn khó chịu. @@!

Có dịch xong tên Thành , tên Map, ( dịch 1 xíu mấy cái phần chữ mỗi khi chọn map ấy, như 184 loạn hoàng cân có giới thiệu phía dưới )
Rồi dịch 1 số menu trong game ( như tiến quân , rút quân, hợp binh ..v..v ) dịch thế lực bị tiêu diệt, thành đang đánh hoặc thành bị chiếm đóng.

Tóm lại chưa dịch xong @@!
Có bản update nào dịch tên tướng chưa bác ơi?
 
Đang mần, ngồi dịch MSG chứ ko dùng patch của bên Thái chi cho mệt.
Chỉ là dịch phải canh, chứ không tràn chữ nhìn khó chịu. @@!

Có dịch xong tên Thành , tên Map, ( dịch 1 xíu mấy cái phần chữ mỗi khi chọn map ấy, như 184 loạn hoàng cân có giới thiệu phía dưới )
Rồi dịch 1 số menu trong game ( như tiến quân , rút quân, hợp binh ..v..v ) dịch thế lực bị tiêu diệt, thành đang đánh hoặc thành bị chiếm đóng.

Tóm lại chưa dịch xong @@!
up nhung gi bạn có di hùng ơi
 
Đang mần, ngồi dịch MSG chứ ko dùng patch của bên Thái chi cho mệt.
Chỉ là dịch phải canh, chứ không tràn chữ nhìn khó chịu. @@!

Có dịch xong tên Thành , tên Map, ( dịch 1 xíu mấy cái phần chữ mỗi khi chọn map ấy, như 184 loạn hoàng cân có giới thiệu phía dưới )
Rồi dịch 1 số menu trong game ( như tiến quân , rút quân, hợp binh ..v..v ) dịch thế lực bị tiêu diệt, thành đang đánh hoặc thành bị chiếm đóng.

Tóm lại chưa dịch xong @@!

Nói thật không vậy bác, nếu có thì làm được nhiêu rồi up lên cho ae chơi trước đỡ thèm đi. Đặc biệt là tên thành và tên tướng, rất cần thiết, chứ mấy cái text giới thiệu chưa chắc đã đọc đâu.
 
Đang mần, ngồi dịch MSG chứ ko dùng patch của bên Thái chi cho mệt.
Chỉ là dịch phải canh, chứ không tràn chữ nhìn khó chịu. @@!

Có dịch xong tên Thành , tên Map, ( dịch 1 xíu mấy cái phần chữ mỗi khi chọn map ấy, như 184 loạn hoàng cân có giới thiệu phía dưới )
Rồi dịch 1 số menu trong game ( như tiến quân , rút quân, hợp binh ..v..v ) dịch thế lực bị tiêu diệt, thành đang đánh hoặc thành bị chiếm đóng.

Tóm lại chưa dịch xong @@!

dịch xong rồi hẵng up bác ạ kệ xác mấy tên kia :1cool_look_down:
 
dịch trong cục 3Gb ấy nên ko up lẻ đâu, chắc mai tui xong, cũng nhanh thôi. Chứ giờ up cái file 3Gb nó hơi bị phê à @@!
 
:2cool_sad: Mà bà con thấy để tiếng Việt ( không dấu ) hay tiếng Anh đây, tại tiếng Anh tui dở, mà dịch tiếng Việt chỉ không dấu ( chứ có dấu nó ra ô vuông )
 
:2cool_sad: Mà bà con thấy để tiếng Việt ( không dấu ) hay tiếng Anh đây, tại tiếng Anh tui dở, mà dịch tiếng Việt chỉ không dấu ( chứ có dấu nó ra ô vuông )
Để tiếng Anh đi . Tên tướng với tên thành thì để tiếng Anh là chuẩn nhất.
 
Back
Top