Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Được chỗ "Gundam" thành "bóng cao su chất lượng cao" hài hơn 
Được cái mặt mốcĐược chỗ "Gundam" thành "bóng cao su chất lượng cao" hài hơn
Còn chỗ Biohazard nó dịch thành ngôi nhà ma thì tính sao ? 

Được cái mặt mốcCòn chỗ Biohazard nó dịch thành ngôi nhà ma thì tính sao ?
![]()
đoạn đó House of Dead có khi hợp hơn Biohazzard.Ko, đoạn đi coi phim với Hinagiku. Đoạn đó câu của thằng Hayate dịch đúng là "Ch-Chả lẽ đây là tòa nhà trong Biohazard?" Có điều bọn Kim Tiền nó chế thành "Rạp chiếu phim gì nhìn như ngôi nhà ma. Thấy mà ghê."Đoạn đi lấy cuốm vở cho Nagi mà lạc qua cái kí túc xá bỏ hoang ấy àh

. Tui thấy là KĐ dịch theo bản Tiếng Hoa. Vì thanh kiếm Hokuou thì KĐ dịch là Bạch Đào, chán (mặc dù đúng tên của nó, mà dịch sang Tiếng Việt từ Tiếng Nhật theo tên là Hokuou thì nghe thấy hay hơn) . Giờ thì mấy cái bản dịch của Delac có ích lắm (ko phải mấy chap tui đã dịch), vì tui ngưng việc dịch 2 tháng, do phải lo học trước
mới đọc qua bản China thì thấy chap 192 không có gì là quá ... lắm ^^~
sao nhiều người k thích dịch nhỉ ::)
