[Bàn Luận] Việt hóa Heroes III

Status
Không mở trả lời sau này.
2.jpg


Thế tại sao ko bỏ luôn chữ build đi? Chỉ để tên công trình thôi, người chơi vẫn sẽ hiểu là mình đang chuẩn bị xây công trình gì cơ mà.

Mình nghĩ hay là vậy đi Hồ thủy quái - quân đội bạn có được thủy quái 3 đầu - require: nên có
 
Chỉnh sửa cuối:
Hình như cũng na ná :D

1. Có muốn dịch thông tin của các tướng
2. Có muốn dịch tên các quái vật
3. Không muốn dịch skill của tướng
4. Không muốn dịch các ability monster
5. Có muốn dịch tên các spell
6. Không muốn dịch tên các building
7. Không muốn dịch tên thành
8. Có muốn dịch các campaign
9. Có muốn dịch tên các item
 
phần 2 của phần chiến dịch: Ngục Tối và Quỹ Dữ

Một Kế Hoạch Độc Ác
Có một lượng lớn tộc Elf đang cư trú tại phía đông nam bờ biển của Earthia. Những con rồng Xanh, rồng Vàng địa phương cũng phần nào gia tăng sức mạnh quân sự của chúng. trước khi chúng ta chinh phục vùng đất này và vòng lực lượng tiến tới Steadwick, chúng ta phải tiêu diệt những con rồng này. Đồng minh Kreegan từ Eeofol đã đề nghị nhận nhiệm vụ đầy danh dự này. Quân Kreegans là những chiến binh hung tợn, họ sẽ được tận hưỡng việc tàn sát.

Động Thổ
đã có tin báo cáo rằng một lượng hạm đội tàu chiến của người Enroth đã cập bến tại phía nam bờ biển. chúng tôi ko biết rằng ai đang chỉ huy lực lượng này cũng như quân số. thông qua nguồn từ Eeofol, chúng ta biết rằng Roland Ironfist ko thể lãnh đạo hạm đội này. tuy nhiên kế hoạch của chúng ta sẽ không thay đổi bất chấp chuyện gì xảy ra đi nữa. chúng ta sẽ bắt đầu giai đoạn cuối cùng của công cuộc xâm lược mặt đất ngầm và cũng cố vị thế xuyên suốt phía đông nam bở biển của Erathia...

Sự suy tàn của Steadwick
Catherine Ironfist đang tuyển quân tiếp diện từ Bracada và AvLee. mụ ta biết rằng chúng ta đang tiến gần với Steadwick. Chúng ta phải chiếm Steadwick trước khi mụ ấy đến. một khi chúng ta đã làm chủ được kinh đô của Erathia thì thậm chí ngay cả Catherine Ironfist cũng không thể giành lại từ tay chúng ta.

sáng giờ mới có cơ hội đụng laptop, xin lỗi vì sự chậm trễ
@anh BKUS: xong, đã để nguyên tên :D
 
Chỉnh sửa cuối:
Elf là tinh linh chứ ko phải yêu tinh. Cái đó là tên riêng của 1 tộc, để Elf cũng được, còn không thì chắc dùng từ Hán-Việt thôi, chứ tiếng Việt ko có từ tương tự ;).

Từ require là "cần phải có" chứ ko phải là "nên có".
 
dịch là "cần có" cho ngắn gọn.................
mà tóm lại Archangel mọi người dịch thành cái gì nhỉ, thế còn Superme Archangel thì dịch như nào ;)). Ko biết lần trước có chú nào gọi mình là Thiên Thần Cụ, thật là vãi :))
 
Cái tên Roland Ironfist thì phần đằng sau là tên hiệu của ông bạn Roland này: bàn tay sắt (tay sắt). Chắc các bác đọc chuyện Âu châu cũng nghe qua những cái tên này rồi, chẳng hạn tớ nhớ trong Tintin có 1 tên cướp là Rackham Râu đỏ, hay ông Alexandr Tay dài (1 tướng nỗi tiếng của Nga thời chiến tranh Mông Cổ - Nga). Liệu có nên dịch thế ko? Tên đó nghe hay mà.
 
thế thì còn bà vợ của ổng? quí bà Catherine Ironfist :-??
 
Ironfist theo mình không phải là tên hiệu mà là họ của Roland. Thế nên bà vợ mới lấy tên theo chồng là Queen Catherine Ironfist (Queen Catherine là con gái vua Gryphonheart xứ Erathia - Catherine Gryphonheart)
thậm chí ngay cả Catherine Ironfist có thể giành lại từ tay chúng ta.
--> phải là ngay cả Catherine Ironfist cũng không thể giành lại :D
 
--> phải là ngay cả Catherine Ironfist cũng không thể giành lại :D

=)) sốt quá hoá rồ =)) cảm ơn cậu =))
còn về việc Ironfist thì tớ biết là như thế nên tớ mới đưa dẫn chứng là Catherine.
p/s: đang lắng nghe ý kiến mọi người :)
 
Chỉnh sửa cuối:
Một Kế Hoạch Độc Ác
Có một lượng lớn tộc Elf đang cư trú tại phía đông nam bờ biển của Earthia. Những con rồng Xanh, rồng Vàng địa phương cũng phần nào gia tăng sức mạnh quân sự của chúng. Trước khi chúng ta chinh phục vùng đất này và vòng lực lượng tiến tới Steadwick, chúng ta phải tiêu diệt những con rồng này. Đồng minh Kreegan từ Eeofol đã đề nghị nhận nhiệm vụ đầy vinh dự này. Quân Kreegans là những chiến binh hung tợn, họ sẽ tận hưởng việc tàn sát.

Động Thổ
Đã có tin báo rằng một lượng hạm đội tàu chiến của người Enroth đã cập bến tại phía nam bờ biển. Chúng ta ko biết rằng ai đang chỉ huy lực lượng này cũng như quân số. Thông qua nguồn từ Eeofol, chúng ta biết rằng Roland Ironfist ko thể lãnh đạo hạm đội này. Tuy nhiên kế hoạch của chúng ta sẽ vẫn không thay đổi bất chấp chuyện gì xảy ra đi nữa. Chúng ta sẽ bắt đầu giai đoạn cuối cùng của công cuộc xâm lược mặt đất gầm và cũng cố vị thế xuyên suốt phía đông nam bờ biển của Erathia...
"gầm" là gì cậu ?

Sự suy tàn của Steadwick
Catherine Ironfist đang tuyển quân tiếp viện từ Bracada và AvLee. Mụ ta biết rằng chúng ta đang tiến gần với Steadwick. Chúng ta phải chiếm Steadwick trước khi mụ ấy đến. Một khi chúng ta đã làm chủ được kinh đô của Erathia thì thậm chí ngay cả Catherine Ironfist ccũng không thể giành lại từ tay chúng ta.
Dịch sụp đổ nghe hay hơn, nhiều câu nghe đc nhưng thiếu logic, last đã chuốt lại
Thân tặng những ai đã, đang và sẽ đam mê dịch văn :
http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=6221
trong này có nhiều chỉ dẫn rất hay, ai mới tập dịch xin vào tham khảo
Last cũng đăng bài bên tangthuvien để nhờ mọi người bên đó hỗ trợ dịch thuật, ai ko biết thì qua đó nhen :P
 
Chỉnh sửa cuối:
Nick bên đó của ông là gì? Tui đang dung nick datmax của thằng datmax - GVN :)).
 
Phần 4 của chiến dịch: Giải phóng
Giải phóng Steadwick
Tin tình báo báo về các lực lượng từ Nighon và Eeofol đã củng cố phòng thủ bên trong Steadwick. Tất cả đường bộ tiến tới thủ đô đều đã bị chặn. Quân tiếp viện của chúng đến qua những đường ngầm dưới đất. Quân đội từ phía đông sẽ hội quân với chúng ta trên chiến trường. Không có gì nhiều để nói. Chúng ta sẽ không dừng lại cho đến khi Steadwick được giải phóng.

Thỏa thuận với quỷ dữ
“Tên tôi là Dorrell, sứ giả từ AvLee. Ta mang theo thông điệp từ Nữ hoàng Catherine. Sau khi Steadwick được giải phóng, một sứ giả của Kreegan trình diện trước ngai vàng, tuyên bố rằng Kreegan hiện đang giam giữ Vua Roland Ironfist của xứ Enroth. Chúng đòi 1 triệu đồng vàng tiền chuộc. Chúng tôi không thể xác nhận đó có phải sự thật hay không. Và dù thế nào thì Nữ hoàng Catherine cũng sẽ không thỏa hiệp. Sau khi thẩm vấn tên lâu la, chúng tôi biết được Roland bị giam giữ ở sâu trong địa phận Eeofol bởi Bộ tộc Kreelah. Hãy tìm ra căn cứ chính của tộc Kreelah và giải cứu Roland. Ngoài quân đội Erathia của các ngài, chúng tôi sẽ hỗ trợ các ngài từ AvLee. Đây là một nhiệm vụ tối quan trọng. Các ngài sẽ giải cứu Roland, hoặc sẽ rơi vào cạm bẫy của Kreegan”.

Vấn đề trung lập
Tên ta là Winstan Langer, sứ giải từ xứ Bracada, trị vì bởi Đại Tể tướng Gavin Magnus. Các cánh quân từ Tatalia và Krewlod đang chiến đấu ở miền đông Erathia. Sau hàng tháng giao tranh, cuộc chiến vẫn rất ác liệt. Dù đã mệt mỏi bởi chiến tranh, đức vua của ta vẫn viện trợ cho ngài quân đội. Chiến thuật tài tình sẽ không thắng được cuộc chiến này. Chính thương vong sẽ xác định kẻ thắng. Chúc may mắn.”

Đường ngầm và Troglodyte
“ Chúng ta biết Erathia giờ đã rơi vào tay Nighon và Eeofol. Qua một mạng lưới đường ngầm chằng chịt đào bởi quân đội của Overlord, chúng tấn công liên tục vào rất nhiều cứ điểm với số lượng áp đảo. Quân đội của chúng ta thật tài tình mới chặn được cuộc tấn công ở giữa quốc gia. Chúng ta đã tìm ra con đường huyết mạch cho việc chuyển quân từ Nighon tới Erathia; nó nằm dưới lòng biển, nối lòng đất Nighon với đại lục Erathia. Bracada và AvLee đã gửi quân đội gia nhập cuộc chiến. Đầu tiên chúng ta sẽ tiêu diệt lực lượng tàn dư của Kreegans và Nighon từ đại lục, sau đó sẽ truy đuổi chúng dưới lòng đất và đẩy chúng về địa phận Nighon”
 
"gầm" là gì cậu ?


Dịch sụp đổ nghe hay hơn, nhiều câu nghe đc nhưng thiếu logic, last đã chuốt lại
Thân tặng những ai đã, đang và sẽ đam mê dịch văn :
http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=6221
trong này có nhiều chỉ dẫn rất hay, ai mới tập dịch xin vào tham khảo
Last cũng đăng bài bên tangthuvien để nhờ mọi người bên đó hỗ trợ dịch thuật, ai ko biết thì qua đó nhen :P

ngầm, ghi thiếu chữ n (underground), ko hình dung ra từ nào hợp hơn với từ mặt đất ngầm nữa @-), câu nào thiếu logic cậu cứ ghi ra chứ nói chốt tớ ko thấy @@, àh thấy rồi :D
 
dịch là "cần có" cho ngắn gọn.................
mà tóm lại Archangel mọi người dịch thành cái gì nhỉ, thế còn Superme Archangel thì dịch như nào ;)). Ko biết lần trước có chú nào gọi mình là Thiên Thần Cụ, thật là vãi :))

Mình nghĩ thiên thần ưu tú - thủ lĩnh thiên thần - ánh sáng thiên đường.

---------- Post added at 17:17 ---------- Previous post was at 17:12 ----------

Elf là tinh linh chứ ko phải yêu tinh. Cái đó là tên riêng của 1 tộc, để Elf cũng được, còn không thì chắc dùng từ Hán-Việt thôi, chứ tiếng Việt ko có từ tương tự .

Từ require là "cần phải có" chứ ko phải là "nên có".

Elf trong lord of rings là tiên dịch tiên đi - ý mình là nên có tức là tăng thêm khí thế cho quân cấp 7 còn cấp số trở số cần có thôi ^_^
 
http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?p=7401619#post7401619
Đây, last cũng vừa post, h xin gm bên ấy bảo kê

Giải phóng Steadwick
Tin tình báo báo về các lực lượng từ Nighon và Eeofol đã củng cố phòng thủ bên trong Steadwick. Tất cả đường bộ dẫn tới thủ đô đều đã bị chặn. Quân tiếp viện của chúng đến qua những đường ngầm dưới đất. Quân đội từ miền đông sẽ hội quân với chúng ta trên chiến trường. Không có gì nhiều để nói. Chúng ta sẽ không dừng lại cho đến khi Steadwick được giải phóng.

Thỏa thuận với quỷ dữ
“Tên tôi là Dorrell, sứ giả từ AvLee. Tôi mang theo thông điệp từ Nữ hoàng Catherine. Sau khi Steadwick được giải phóng, một sứ giả của Kreegan đã trình diện trước ngai vàng, tuyên bố rằng Kreegan hiện đang giam giữ Vua Roland Ironfist của xứ Enroth. Chúng đòi 1 triệu đồng vàng tiền chuộc. Chúng ta không thể xác nhận đó có phải sự thật hay không. Và dù thế nào thì Nữ hoàng Catherine cũng sẽ không thỏa hiệp. Sau khi thẩm vấn tên lâu la, chúng ta biết được Roland bị giam giữ ở sâu trong địa phận Eeofol bởi Bộ tộc Kreelah. Hãy tìm ra căn cứ chính của tộc Kreelah và giải cứu Roland. Ngoài quân đội Erathia của các ngài, chúng tôi sẽ hỗ trợ các vị từ AvLee. Đây là một nhiệm vụ tối quan trọng. Các ngài sẽ giải cứu Roland, hoặc sẽ rơi vào cạm bẫy của Kreegan”.

Vấn đề trung lập
Tên ta là Winstan Langer, sứ giả từ xứ Bracada, trị vì bởi Đại Tể tướng Gavin Magnus. Các cánh quân từ Tatalia và Krewlod đang chiến đấu ở miền đông Erathia. Sau hàng tháng giao tranh, cuộc chiến vẫn rất ác liệt. Dù đã mệt mỏi bởi chiến tranh, đức vua của ta vẫn viện trợ cho quân đội của ngài. Chiến thuật tài tình sẽ không thắng được cuộc chiến này. Mà chính thương vong sẽ xác định kẻ thắng. Chúc may mắn.”
Đại Tể tướng Gavin Magnus : cho mình tên gốc lẫn danh xưng tiếng anh cậu ơi. Khó thể trên xưng tể tướng dưới xưng vua được, trừ khi tể tướng làm phản tiếm ngôi

Đường ngầm và Troglodyte
“ Chúng ta biết Erathia giờ đã rơi vào tay Nighon và Eeofol. Qua một mạng lưới đường ngầm chằng chịt đào bởi quân đội của Overlord, chúng tấn công liên tục vào rất nhiều cứ điểm với số lượng áp đảo. Quân đội của chúng ta thật tài tình lắm mới chặn được cuộc tấn công ở giữa đất nước. Chúng ta đã tìm ra con đường huyết mạch cho việc chuyển quân từ Nighon tới Erathia; nó nằm dưới lòng biển, nối lòng đất Nighon với đại lục Erathia. Bracada và AvLee đã gửi quân đội gia nhập cuộc chiến. Đầu tiên chúng ta sẽ tiêu diệt lực lượng tàn dư của Kreegans và Nighon từ đại lục, sau đó sẽ truy đuổi chúng dưới lòng đất và đẩy chúng về địa phận Nighon”
Overlord có nghĩa là chúa tể, nhưng last khuyến khích dữ nguyên vì nó như tên riêng rồi
Last đã chuốt lại bài. Bạn sothink dịch rất tốt, cố gắng phát huy nữa nhé
 
Chỉnh sửa cuối:
Elf trong lord of rings là tiên dịch tiên đi - ý mình là nên có tức là tăng thêm khí thế cho quân cấp 7 còn cấp số trở số cần có thôi ^_^

Elf ở đây ko phải là tiên, mà là 1 chủng tộc bình thường (kiếm hiệp vẫn gọi là tinh linh). Chủng tộc này sống hòa đồng với rừng cây (chơi warcraft III sẽ biết :D), có nhiều phép thuật liên quan tới cây cối, nói chung là phép thuật của sự sống và sinh mạng. Chủng tộc này khác với Dark Elf, là 1 chủng tộc có ngoại hình giống Elf.
 
Bác BKUS ơi bác rảnh thì up hộ cái file h3bitmap.lod của bản tiếng nga nhé, có 1 số thứ muốn xem trong đấy. Giờ đang gặp vấn đề với font của H3 đây, những chỗ nào xài font tiny hiện vẫn chưa làm cách nào chỉnh dc, toàn hiện ra mấy kí hiệu của font gốc :|
 
Tớ chỉ có bản 5 tiếng Nga thôi, bản 3 chơi từ hồi còn ở VN, đó là bản Eng. Sang Nga thì năm 2005 ra bản 5 mới mua đĩa bên đó, chứ bản 3 trước giờ tớ có chơi bản Rus đâu ;). Cậu thử tìm trên mạng xem sao.

Có phải cái này ko? http://proisk.ru/h3bitmap.lod Tớ thấy nó nặng quá nên lười ko muốn down (mạng nhà tớ chậm rì) :D.
Dòng thứ 2 là bản origin : Игры Герои3 - Russian version
Dòng thứ 4 là bản Armageddon's Blade : Герои 3 Клинок Армагедона (cây kiếm của Armagedon)
Dòng thứ 5 là bản Shadow of Death : Герои 3 Дыхание Смерти (cái chết trong đen tối)
 
Chỉnh sửa cuối:
Mình nghĩ thiên thần ưu tú - thủ lĩnh thiên thần - ánh sáng thiên đường.

---------- Post added at 17:17 ---------- Previous post was at 17:12 ----------



Elf trong lord of rings là tiên dịch tiên đi - ý mình là nên có tức là tăng thêm khí thế cho quân cấp 7 còn cấp số trở số cần có thôi ^_^

Elf trong lord of ríng được các dịch giả hội nhà văn giữ nguyên elf cậu ah, truyện tàu nó gọi tinh linh dễ lộn với Spirite lắm
Chủng tộc này sống hòa đồng với rừng cây (chơi warcraft III sẽ biết )
Nhưng đừng lẫn giữa ẻlf trong War3 với herỏes nhé, elf cơ bản bên đó là night elf da tím, còn mấy tộc giống High Elf da trắng bên mình lại là những kẻ bị trục xuất phải rời bỏ quệ hương vì nghiên cứu ma thuật cấm...
 
Elf da trắng là Elf còn sống bt trong rừng, Elf da đen mới là bị trục xuất --> phải xuống hang động để sống --> thành Dark Elf (thế nên nó mới thu phục được rồng đen, là những con rồng sống quá lâu trong bóng tối nên vảy đen xì lại :)))
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top