lovelive
<img src="http://forum.gamevn.com/g.png"></br><b><
- 4/10/10
- 478
- 3
last nói:Golden Pavilion: Chùa Vàng/ Cung vàng nghe oách hơn
Cloud Temple: Đền Thờ mây phủ
Altar of Air: bàn thờ khí trời (gió)
Altar of Water: bàn thờ nước biếc
Altar of Fire: bàn thờ lửa đỏ
Altar of Earth: bàn thờ đất thiên
Altar of Thought: bàn thờ tâm trí
Glade/Grove đều là rừng, Unicorn sống trong rừng chứ ko phải trong đầm nên dịch là Trảng rừng Kỳ Lân

Đừng dùng bàn thờ. Nghe chuối quá. Dịch không cần thiết phải đúng theo từng từ, từng chữ của tiếng anh. Cách dùng từ của người Mỹ khác người Việt. Dịch làm sao để gamer đọc vào hiểu ngay ấy.
Ví dụ:
Altar of Air Điện thần gió / Cung điện thần gió
Altar of Water: Điện thần nước / Cung điện thần nước
.v.v
Đôi dòng góp ý

)
Cứ giữ vững phong độ này nhé