Multi Black Myth: Wukong

  • Thread starter Thread starter 1251992
  • Ngày gửi Ngày gửi

Liệu Black Myth: Wukong thoả mãn dc chế độ chờ đợi của fan bấy lâu nay. Dự đoán nào điểm nào

  • 10/10 GAme Of year

    Votes: 83 34.7%
  • 8-9 Xuất sắc nhưng vẫn thiếu cái gì đó

    Votes: 92 38.5%
  • 6-7 Tạm ổn và vẫn chưa đáp ứng đủ nhu cầu tôi muốn

    Votes: 31 13.0%
  • 3-5 Chơi tạm vì chưa có game mới

    Votes: 0 0.0%
  • 1-2 Định mệnh mất công hype bấy lâu nay giờ thanh flop

    Votes: 6 2.5%
  • Đam mê vì ký ức tuổi thơ 6.30 tối hàng ngày lùa về, theme tây du ký remix, thích dị bản của TDK

    Votes: 27 11.3%

  • Total voters
    239
  • Poll closed .
Cái map 3 lâu lâu ăn cái bỏng lạnh oải quá trời peepo_dead

Thanh bỏng lạnh hiện lên thì lộn qua lại nó sẽ tụt nhanh thầy.
 
Tôy thấy ngoại trừ chuyên như hoigameachau ra, thì hướng của meviethoa là efficient nhất, để AI take care xong chỉnh lại câu cú theo kinh nghiệm coi phim đọc truyện mấy chục năm là vừa nhanh vừa mướt, đừng chày cối tự dịch từ đầu làm gì, văn phong tàu khựa nó lệ thuộc rất lớn vào kinh nghiệm sách vở mấy ông non non viết kiểu gì cũng sượng thôi :))
 
Cài vh bản mvh xong sao giờ mấy cái text lúc boss xuất hiện nó quay về tiếng Trung nhẩy ebbuoyd-png
 
Thanh bỏng lạnh hiện lên thì lộn qua lại nó sẽ tụt nhanh thầy.
Gặp thằng
Hải Thượng Tăng
khó nhằn lắm thày.
 
Chính xác, thực tế là ko phải ai cũng biết đc hết mấy lore này, và thậm chí nhìn 1 nhân vật là hiểu được lịch sử nhân vật đó, mà con này, nói thật là cũng lại làm theo kiểu dùng text kể chuyện là chính phần lớn lore. Đã thế đây lại là cốt truyện cũng chế cháo thêm dựa trên lore nữa.

Tới tận giờ tôi vẫn thấy điểm Tailong chửi về sự giải thích, về sự cần phải biết về thế giới này chơi mới dễ thẩm là chuẩn xác. Bất cứ sự chửi lại nào bọn nó cũng là dạng mù quáng ủng hộ hàng Á. Ko thể nào bắt bọn nó phải biết về 1 cái truyện siêu cổ ở cái xó xỉnh châu Á này được. Tailong nó chơi game này thì nó cũng sẽ có cảm giác giống chơi trong 1 thế giới game soul, bối cảnh là mới, câu truyện là mới, nhân vật cũng mới và sẽ cần tìm lore để hiểu thôi.

Chưa kể dịch thuật, nhất là về tên và địa danh sang Eng cũng như nồi và gần như vô nghĩa nữa, cái này thì đúng là rất khó truyền tải. VD Non-void là gì, là Bất Không, nghe Hán hoặc Hán Việt thì còn cảm giác có nghĩa, chứ Eng thì chịu.

văn phong và cách dẫn truyện của game này muốn chuyển qua tiếng anh thì công sức và tiền bạc đổ vào localisation chắc phải còn hơn số tiền mà Sega chi ra cho 8 phần game Yakuza... cái post phỏng vấn trên ông nào dịch có nói hãng tưởng chỉ cần 1 tháng dịch là xong - bó tay luôn....
 
Tôy thấy ngoại trừ chuyên như hoigameachau ra, thì hướng của meviethoa là efficient nhất, để AI take care xong chỉnh lại câu cú theo kinh nghiệm coi phim đọc truyện mấy chục năm là vừa nhanh vừa mướt, đừng chày cối tự dịch từ đầu làm gì, văn phong tàu khựa nó lệ thuộc rất lớn vào kinh nghiệm sách vở mấy ông non non viết kiểu gì cũng sượng thôi :))
đúng là thế, nhìn đọc đc chữ đã là 1 chuyện, hiểu đc nó lại là 1 vấn đề khác, và truyền tải lại đc nó cho người khác thì lại ở lvl cao hơn...
 
Cài vh bản mvh xong sao giờ mấy cái text lúc boss xuất hiện nó quay về tiếng Trung nhẩy ebbuoyd-png

Vì cái đó chưa vẽ lại font, nghe bảo đó là file ảnh thì phải. Bên TRT thì vẽ lại và sửa lại luôn, còn MVH thì chưa làm.
 
Cài vh bản mvh xong sao giờ mấy cái text lúc boss xuất hiện nó quay về tiếng Trung nhẩy ebbuoyd-png
Sao game nó ko hiện sub mấy lúc này lun cho ae dịch nhỉ, khỏi mắc công pts lại, font bên trt dùng cũng chả đẹp
 
Gặp thằng
Hải Thượng Tăng
khó nhằn lắm thày.

Tôi ko ấn tượng gì con này nhỉ
@.@
Con chơi băng khó chịu nhất với tôi chắc là con 2 vòi bạch tuộc trong chùa chap3. Giết xong lấy được transform của nó ấy.
 
trophy / achievement của game này vẽ dễ thương ghê, mấy con boss trophy nhìn hài hước vl peepo_kek
 
Tôi ko ấn tượng gì con này nhỉ
@.@
Con chơi băng khó chịu nhất với tôi chắc là con 2 vòi bạch tuộc trong Tiểu Lôi Âm. Giết xong lấy được transform của nó ấy.
Là nó đó thày, 2 cái râu dài trên đầu.
 
Vì cái đó chưa vẽ lại font, nghe bảo đó là file ảnh thì phải. Bên TRT thì vẽ lại và sửa lại luôn, còn MVH thì chưa làm.
Thấy bản của Vô dơ có vh mấy cái đó, mà giờ ko biết xài kết hợp dc ko
 
mà cái ending của chap 2 , kiểu cứu yêu quai1 , thì yêu vẫn hại người nó liên quan gì con boss trộm đầu phật nhỉ

mà làm cái Quét con cáo ở chấp 3 thì rốt cục trớt quớt

thấy có một câu hay "chỉ vì tưởng tượng ai sẽ hại mình thì con người thậm chí còn ác hơn yêu quái"
 
mà cái ending của chap 2 , kiểu cứu yêu quai1 , thì yêu vẫn hại người nó liên quan gì con boss trộm đầu phật nhỉ

mà làm cái Quét con cáo ở chấp 3 thì rốt cục trớt quớt

thấy có một câu hay "chỉ vì tưởng tượng ai sẽ hại mình thì con người thậm chí còn ác hơn yêu quái"
Con chuột nó cũng phục vụ cho vương quốc con người ngày càng thịnh vượt, đuổi yêu trừ ma làm nhân dân an tâm sinh sống. Nhưng vì nghĩ nó là yêu quái thì sẽ làm điều xấu nên nó bị ăn đập trong khi nó chưa làm cái gì ác. Giống câu chuyện hồ ly và chàng thư sinh: Yêu quái vẫn mãi là yêu quái, con người vẫn mãi nghi ngờ.
 
Hình như game có cái debuff làm mình fat roll nhỉ, qua đánh mấy con boss chap 4 thấy roll ko theo ý gì cả.

Có mấy con boss có debuff dính bùn đen trên người làm mình bị heavy đấy
Chương 3 thì chắc là bị con ném tuyết ném cho slow rồi
 
ủa con này trong chap 2 đâu có phải ko nhỉ 3hjm9rj-png

Wukong-Bull-via-Game-Science.jpg
 
Thì xài meviethoa đi

Trừ vài chỗ còn nhầm hán việt chứ ổn lắm rồi

Tôi sub 50k theredteam rồi vứt đấy
ặc vừa sub xong, bt bên đó hay bị chửi vụ hán việt, xong đến game cần thì lại làm như bòi hả ông
 
Back
Top