- 14/11/10
- 25,007
- 11,221
Tập trung công lực vào cái trang đầu rồi

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.


Cấp A ngu ngu thôi chứ cũng biết đánh đấm tương đối, đụng nhau thì cũng biết ai mạnh
nó khen trọc thì đời còn lận đận dài

Tiếng Việt sai lè. Bản tiếng Anh tụi nó dịch khá sát đoạn tiếng Nhật rồi.Dịch khác nhau phết, không biết bản việt kia là dịch trực tiếp từ tiếng nhật, anh hay trung. Mặc dù không quan trọng nhưng khác cmn hoàn toàn nghĩa luôn.
![]()
![]()
Thiệt hại lên tới tỉ yên, cơ bản là do hai anh chị gây ra. Anh muốn phủi hết trách nhiệm đổ lên đầu chị...Anh nghèo bỏ mịa nên thôi em khum nói nữaXem tiếng Nhật tưởng đoạn trên tv nó khen ngợi anh Trọc hay gì nên mới làm cái mặt cool ngầu kia, ai dè
![]()

Nó dịch thoát từ "I have a major complain" nên cái này cơ bản vẫn đúng. Đoạn "tặng hoa" sau đó mới gọi là chế bậy chế bạ. Bản fan trans tiếng Việt ta thấy thường là lấy ý của bản tiếng Anh của bọn sub reddit OPM, chèn thêm 1 đống meme và joke nhảm. Bản của Kim Đồng thì có vẻ trans từ bản tiếng Nhật một cách ta cho là khá có tâm. Bản tiếng Anh thì bản của bọn sub reddit vừa nhanh vừa chất lượng còn bản chính thức của Viz Media thì nát vailon.Riêng cái đoạn thằng Genos móc điện thoại ra định gọi xong Trọc giơ tay cản mà lại dịch thành "cật lực phản đối" thì biết bên nào tín hơn rồi.
Cái complain là thoại của thằng Genos, ý bảo là để nó gọi điện mắng vốn cho, mấy ông dịch tiếng Việt lại nhét câu đó vào mồm trọc.Nó dịch thoát từ "I have a major complain" nên cái này cơ bản vẫn đúng. Đoạn "tặng hoa" sau đó mới gọi là chế bậy chế bạ. Bản fan trans tiếng Việt ta thấy thường là lấy ý của bản tiếng Anh của bọn sub reddit OPM, chèn thêm 1 đống meme và joke nhảm. Bản của Kim Đồng thì có vẻ trans từ bản tiếng Nhật một cách ta cho là khá có tâm. Bản tiếng Anh thì bản của bọn sub reddit vừa nhanh vừa chất lượng còn bản chính thức của Viz Media thì nát vailon.
Như bác trên kia đã nói đó. Đoạn "tặng hoa" thì phải biết tiếng Nhật mới xác định được nó dịch đúng hay sai, còn đoạn "phản đối" không cần biết tiếng Nhật cũng biết nó dịch láo vì sai ngữ cảnh cmnr.Nó dịch thoát từ "I have a major complain" nên cái này cơ bản vẫn đúng. Đoạn "tặng hoa" sau đó mới gọi là chế bậy chế bạ. Bản fan trans tiếng Việt ta thấy thường là lấy ý của bản tiếng Anh của bọn sub reddit OPM, chèn thêm 1 đống meme và joke nhảm. Bản của Kim Đồng thì có vẻ trans từ bản tiếng Nhật một cách ta cho là khá có tâm. Bản tiếng Anh thì bản của bọn sub reddit vừa nhanh vừa chất lượng còn bản chính thức của Viz Media thì nát vailon.
Cái complain là thoại của thằng Genos, ý bảo là để nó gọi điện mắng vốn cho, mấy ông dịch tiếng Việt lại nhét câu đó vào mồm trọc.
Có đâu, cái bong bóng thoại vẫn là của thằng Genos mà.Như bác trên kia đã nói đó. Đoạn "tặng hoa" thì phải biết tiếng Nhật mới xác định được nó dịch đúng hay sai, còn đoạn "phản đối" không cần biết tiếng Nhật cũng biết nó dịch láo vì sai ngữ cảnh cmnr.
Câu đó thằng Genos nói: "Để con mắng vốn tụi nó!", nên Trọc nó mới ngăn lại.Có đâu, cái bong bóng thoại vẫn là của thằng Genos mà.