Detective Conan [reborn V2]

  • Thread starter Thread starter I'm l0l
  • Ngày gửi Ngày gửi
Chắc lão còn muốn shi+hai sống thêm ít tập nữa=)).
 
Lúc đó chưa có về hiện tại =)),lúc đó thèng Conan còn đang đọc cái dòng chữ trong cái ví da bò mà ông nội ,ko thấy cha của thằng Kid nói là :cũng may Suyaku (bố Shinichi) đi theo hả ;)) ,lúc đó vẫn là hồi tưỏng và thằng nhóc làm cái đóa hoa tặng mẹ Shinichi là thằng Kid sau này,còn thèng cha kia là bố thằng Kid =)),lần sau chú ý kỹ hơn đê

Hok cần hỉu , nhìn mặt tía thằng Kid jới tía má Shi là bít nó đang hồi tưởng , nhìn trẻ măng :> :> :>
Có một khúc má Shi tưởng Kid là Shi cải trang =)) =)) =))
 
Cái đoạn nói chuyện giữa mẹ của Shi và tên ảo thuật đó là từ ngày xưa rồi , còn thằng bé tặng hoa cho bà mẹ Shi chính là Kid , còn thằng ảo thuật kia là Kid bố .... Chắc tập sau ông tác giả sẽ giải thích rõ hơn về quan hệ giữa bố của Shi và Kid , lúc đó chúng ta sẽ hiểu rõ hơn ...
 
Tất cả là tại vì bản dịch dịch thiếu và sai xưng hô hết trơn rồi.

Theo như bản tiếng Nhật thì cái đoạn đấy như sau. Lúc đầu, Kid bố (chính xác là kẻ trong thư viện đó) nói là anh em, sau đó sửa thành em trai của Shin. Bởi vì chính Suyaku đã tạo ra cái tên KID. Khi báo chí lúc đấy hỏi, Yusaku đã gọi 1412 là Kid Thế nên mới nói Yusaku là 名付け親 của Kid (nghĩa gốc là cha đỡ đầu).
Túm lại, không có họ hàng huyết thống, quan hệ gì ở đây hết cả nhé.
Cũng không có chuyện Yukiko nhìn Kid, lại tưởng là Shin hóa trang. Nguyên tiếng Nhật thì lúc đấy thằng Kid nhóc gọi Yukiko là "bác" (obasan) cho nên Yukiko mới nhăn mặt.

Không hiểu sao dạo này Conan lại bị dịch tệ đến thế. Cái đoạn Shin gọi Ran, thay vì gọi Mori như mẹ dặn cũng bị dịch sai. Tên đảo loạn lên.
 
bố của KID mới là KID thật đó chứ
có hẳn phần ngoại truyện về KID
sau này khi bố bị bệnh chết hay gì gì đó
thằng con mới lên thay bố làm KID thôi
chứ KID thật sự là ba nó kia
 
{{{{bố của KID mới là KID thật đó chứ
có hẳn phần ngoại truyện về KID
sau này khi bố bị bệnh chết hay gì gì đó
thằng con mới lên thay bố làm KID thôi
chứ KID thật sự là ba nó kia}}}}

Nếu vậy hèn chi thấy mặt kid trẻ quá, nghe mấy người nói là tên trùm tội phạm quốc tế lâu năm mà
Mà sao nó có thể biết bí kíp ảo thuật của bố nó nhỉ
 
Tập này xem cũng tạm được, tập sau hay sau nữa gì đấy có vụ điều tra thân phận của chị thằng Hondo Eisuke còn thấy hay
 
Không hiểu sao dạo này Conan lại bị dịch tệ đến thế. Cái đoạn Shin gọi Ran, thay vì gọi Mori như mẹ dặn cũng bị dịch sai. Tên đảo loạn lên.

Cái nì đúng là kì "Mori" là họ trong khi "Shinichi" lại là tên !!!!Thân jới mật , chán !!!!#>:) #>:) #>:)
 
Mới xem vol.55 xong Lời dịch sai đã thế còn chế lời .Kim Đồng đúng là càng ngày càng chuối
Đoạn này Kim dồng chế nè :

5730161zf.jpg
 
đúng là chuối thật +_+ dịch sai be bét :-w
 
hay chắc ý thằng con của kid muốn gọi mẹ shinichi là bà :-?
tại ba shinichi là cha đỡ đầu của ba kid => ổng là ông nội kid :))
còn bà mẹ shinichi ko hiểu tưởng kid bảo bà ấy già mới gọi là "obasan" :-?
 
ủa ! phần ngoại truyện nói riêng về kid mà mấy anh nói ở đâu vậy ???
dow trên mạng về hay mua ở đâu ???
nếu dow thì cho em xin link nhé !!!
 
phải nói làm xem bản tiếng anh thì thấy bản tiếng việt khác nhiều quá. Không biết nxb làm ăn sao mà để thế. Mà khi nào thì phát hành 56 đây. Chờ tới năm sau à?
 
thì còn mấy ngày nữa là 2007 rồi còn gì =))
 
coi đến đoạn mẹ Shi nói chuyện với ba Kid , tui muồn điên cái đầu vì cóc hiểu gì hết trơn
 
Truyện của Kid chắc có 1 bộ riêng nữa á .
 
Trong tập 55 này đọc đến cái vụ án thằng nhóc mập Genta và ông người Đức thì tui thấy tác giả đã suy luận sai lầm.
Mấu chốt của vụ án là do sự đồng âm của từ ELF trong tiếng Anh và tiếng Dức,theo lí giải của Conan
- ELF tiếng Anh là để chỉ những con quỷ lùn, da xanh tai nhọn, rất quậy phá.
- Elf tiếng Đức thì nghĩa là số 11.
Nhưng theo tui biết trong tiếng Anh ELF là từ để chỉ 1 tộc người sống trên cậy, khá giống con người , tai nhọn ... còn những thằng lùn, yêu tinh nghịch ngợm thì người ta dùng từ GOBLIN.
Ngu ý riêng của tại hạ thôi,ko biết các vị nghĩ thế nào.
 
Back
Top