[Dịch] Dota 2 Tiếng Việt

Status
Không mở trả lời sau này.

cloudinsun

Youtube Master Race
Ngồi buồn nên dịch chơi chơi cho anh em, tải về dùng mà còn đầy tiếng anh thì phải thông cảm nhé vì cơ bản
1. mình dịch cho vui
2. nó có hơn 14000 dòng (chưa kể có nhiều dòng được viết 1 lèo kể tiểu sử)
3. mình cần góp ý của nhiều người để cái bản này nó hoàn thiện hơn

Như tít dịch tiếng Anh sang Tiếng Việt game Dota 2 của Valve :6cool_smile:

Nói chính xác hơn: Mod (fix) file dota_english.txt chứ không phải là bản chính thức của Valve tung ra cho Việt Nam chúng ta :8cool_cry: . Nhưng thôi kệ thủ dâm tinh thần chờ bản việt hóa chính thức (ko biết bao giờ)

Tung ảnh hỏa mù screenshot



File cập nhập ngày: 29/12/2013
Tải: https://www.mediafire.com/?nicb3dan41vvpiq

CHANGELOG của cái File txt này
[SPOIL]29/12/2013 [SPOIL]MENU OPTIONS
- Phần chính của bảng điều khiển
TƯỚNG
- Drow Ranger Traxex[/SPOIL][/SPOIL]
 
Tuyệt vời ời ời ời :)) chỉ chỉnh file dota_eng là vào game đc à :)) ủng hộ bác. cố dịch cho chất vào nhé, đừng có kiểu Tung của hay kiểu "cầy nát đội hình địch" =))

"Thêm hiệu ứng đóng băng..."
chắc ko cần chữ "một"
 
Bạn là 1 con ng rất có nhiệt huyết mỗi tội hơi thừa hơi =))

bạn có thể vào trang này http://translation.steampowered.com và đăng kí để có thể xin chỉnh sửa và nhận dịch. Sẽ có bài test khá đơn giản bởi vì với trình eng sida như mình còn đc chấp nhận thì bạn cứ an tâm đi :))
Cái này là ăn lên thẳng steam luôn, nên cứ chăm chỉ và hy vọng 1 ngày ko xa bạn sẽ đc chơi bản tiếng việt của doto (phải hoàn thiện 100% thì họ mới cho lên giờ thì chưa đủ 15% đâu =)) )

Công việc này là làm tình nguyện, ko lương lậu ko credit (cơ mà nghe nói có thưởng steam wallet gì đó :-" )

đại khái là thế close topic đc rồi
 
Cái này nay nhỉ ;))
Chắc cũng tự làm 1 file để thủ dâm và luyện trình Eng quá :D
 
Bạn là 1 con ng rất có nhiệt huyết mỗi tội hơi thừa hơi =))

bạn có thể vào trang này http://translation.steampowered.com và đăng kí để có thể xin chỉnh sửa và nhận dịch. Sẽ có bài test khá đơn giản bởi vì với trình eng sida như mình còn đc chấp nhận thì bạn cứ an tâm đi :))
Cái này là ăn lên thẳng steam luôn, nên cứ chăm chỉ và hy vọng 1 ngày ko xa bạn sẽ đc chơi bản tiếng việt của doto (phải hoàn thiện 100% thì họ mới cho lên giờ thì chưa đủ 15% đâu =)) )

Công việc này là làm tình nguyện, ko lương lậu ko credit (cơ mà nghe nói có thưởng steam wallet gì đó :-" )

đại khái là thế close topic đc rồi

trước có thử nhưng chả thấy gì cả nên giờ nghịch cái này thôi

- - - Updated - - -

chọn courier => chọn gà luôn cho nó đúng chất dota việt nam bạn ơi :6cool_smile:

Ghi nhận

Tuyệt vời ời ời ời :)) chỉ chỉnh file dota_eng là vào game đc à :)) ủng hộ bác. cố dịch cho chất vào nhé, đừng có kiểu Tung của hay kiểu "cầy nát đội hình địch" =))

"Thêm hiệu ứng đóng băng..."
chắc ko cần chữ "một"

Mình sẽ cố gắng dịch tốt và mình cũng khá ghét ngôn ngữ hán việt
 
File cập nhập ngày: 30/12/2013
Tải: https://www.mediafire.com/?nicb3dan41vvpiq

CHANGELOG của cái File txt này
[SPOIL]30/12/2013[SPOIL]MENU OPTIONS
- Hoàn thành gần như đầy đủ[/SPOIL]
29/12/2013[SPOIL]
MENU OPTIONS
- Phần chính của bảng điều khiển
TƯỚNG
- Drow Ranger Traxex[/SPOIL][/SPOIL]

//forum ko có chế độ edit nhỉ :5cool_ops:
 
1/1/2014
Bảng tìm kiếm trận đấu

31/12/2013
Mô tả kĩ năng hero
- Anti-Mage
Mô tả kĩ năng đơn vị khác
- Courier (gà, chim)
- Necronomicon (2 thằng đệ từ sách Necronomicon)
Một số dòng lặt vặt khác

Mọi người muốn dịch mô tả skill của tướng nào trước để mình còn dịch :6cool_smile:
 
về spec thì cái tiểu sử của skill nó hơi khó dịch @@

-Mercurial's dagger eclipses the physical plane in shadow, a state in which mortals cower, but spectres thrive

Câu này hơi khó hiểu

//Ngoài ra thì đã dịch xong tướng Spectre và cập nhập file rồi nhé, mai sẽ là Undying
 
Mercurial's dagger vùng đất mà các hiện tượng vật lý bị lưu mờ trong bóng tối , nơi mà con người trở nên nhỏ bé và spectres mạnh hơn :5cool_big_smile: mình ngu tiếng anh nên hiểu đại loại là như vậy :1cool_byebye:
 
khuyến khích dịch bựa vì dịch bựa vừa dễ hiểu vừa vui

Để đến lúc nào đó thích hợp nhé :5cool_big_smile:

Mercurial's dagger vùng đất mà các hiện tượng vật lý bị lưu mờ trong bóng tối , nơi mà con người trở nên nhỏ bé và spectres mạnh hơn :5cool_big_smile: mình ngu tiếng anh nên hiểu đại loại là như vậy :1cool_byebye:

cảm ơn, dựa vào phần dịch của bạn mình đã dịch thành
"Con dao của Mercurial đưa các tinh thể vật lý vào bóng tối, nơi mà con người trở nên yếu ớt, nhưng những bóng ma thì lớn mạnh"
 
làm cái này khá là tốn time đấy nhỉ, sẽ thử và góp ý sau :5cool_big_smile:
 
Để đến lúc nào đó thích hợp nhé :5cool_big_smile:



cảm ơn, dựa vào phần dịch của bạn mình đã dịch thành
"Con dao của Mercurial đưa các tinh thể vật lý vào bóng tối, nơi mà con người trở nên yếu ớt, nhưng những bóng ma thì lớn mạnh"
Theo mình thì thế này Mercurial's dagge ( tên riêng nên không cần dịch là con dao Mercurial's ) Mercurial's dagger đưa vùng đất vào vùng bóng tối , nơi con người trở thành kẻ chậm chạp và khiến cho nàng spectres chạy nhanh như tia chớp
 
Unique Attack Modifier dịch là cường hóa tấn công cũng được.

mình thấy từ này ám chỉ các item hoặc skill làm thay đổi hiệu ứng đánh thường chứ không phải tăng cường nên mình dịch thế

Theo mình thì thế này Mercurial's dagge ( tên riêng nên không cần dịch là con dao Mercurial's ) Mercurial's dagger đưa vùng đất vào vùng bóng tối , nơi con người trở thành kẻ chậm chạp và khiến cho nàng spectres chạy nhanh như tia chớp

Mercurial là tên của Spec mà, còn từ "spectres" ko viết hoa tức không phải ám chỉ Spec rồi
 
^

Dịch cũng k cần sát nghĩa lắm đâu, mình thấy dịch vui vui ra có khi còn hay, gọi Spec là "nàng" khá hay đấy,

mấy tên hero viết tắt bi h dịch ra VN cũng vui đáo để: AM = anh minh, PA = phương anh, PL = phương linh, Techies = bom....
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top