em cũng chả biết tiếng Trung, sau khi bác dùng google dịch đại ý xong. Bác dùng Tự Điển Hán Việt Thiều Chửu dịch rùi tra từng từ ra việt hoá.Bác nên thực hiện theo các bước hướng dẫn ở trên bài 1. Ví dụ 1 câu nhé:
tiếng trung: dlga_award_fief_to_vassal:award_fief_to_vassal_defer|吾 先 思 虑 一 下,待 与 众 大 臣 商 议 后 再 做 定 论
google dịch: Wu Xian nghĩ về, để đàm phán với các Bộ trưởng trước khi đưa ra một kết luận
Hán việt: ngô tiên tư lự nhất hạ , đãi dữ chúng đại thần thương nghị hậu tái tố định luận
em việt hóa: Ta đang tư lự về một việc, chờ các đại thần cùng thường nghị sau đó mới đưa ra một kết luận.
cuối cùng là câu dịch chuẩn của bác về câu này thôi?