gamer VN nhiễm chưởng tàu nặng =))

hình như mấy cái trên toàn active skill :D
passive skill với buff chưa được nói đến nhỉ
ví dụ skill "plasma shield" sẽ được đặt tên là "Vô cực ám điện hộ thể thần công"
 
thôi kệ các bác ạ họ đã quyết định vậy rồi , không thay đổi được gì đâu chũng ta cứ ngồi đợi xem phim chưởng thời robot đi .....không biết chiêu giữ ctrl để phóng robot gọi là gì nhỉ ? chắc là lăng ba vi bộ
 
Lăng ba đi bộ ;))
Mà họ đã có quyết định đặt tên skill chưa cậu kazuma, để tôi qua viết fic tấu hài nào =))
 
Sao không làm nốt cái event đặt tên Việt cho game đi , để thành game hài cả buồng , anh em ta thử khả năng đem tên kiếm hiệp vào đặt cho game này đê , tui xung phong trước :
Zero = 0 = Vô
Online= trực tuyến
=> VÔ TRỰC TUYẾN ( giống chưởng ko ^__^ )
 
đặt tên " Robot Truyền kì" cho nhanh gọn lẹ :-*
 
Mấy chưởng này tởm thật chưa nghe thấy bao h , chắc toàn những chưởng kinh hồn bạt vía , nghe xong đich thủ chết luôn vì WTF khổi cần đánh zzz
 
chủ pic nhiem chuong tau nang qua rôi` :hug:
 
em đề nghị thế này :

Zero online = Dê rô on lai

Impact Blow : Im Bắc Bờ Lâu

Star Pierce : Sờ ta píc sờ


Burning Chop: Bân ning chóp


Fire Chop : Phai rờ chóp


Glory Chop : Gờ lo ri chóp
 
Ngồi 1 chỗ chửi bọn nó, bọn nó nói mình chỉ giỏi võ mồm, éo biết làm còn bày đặt chê này chê nọ.
Bây giờ ai post tên Eng của các skill lên, rồi mọi người đặt tên ;;)
 
em đề nghị thế này :

Zero online = Dê rô on lai

Impact Blow : Im Bắc Bờ Lâu

Star Pierce : Sờ ta píc sờ


Burning Chop: Bân ning chóp


Fire Chop : Phai rờ chóp


Glory Chop : Gờ lo ri chóp

Mọi người + rep cho ông này đê =)) Dịch thế này nhìn là nản chứ đừng bảo chơi =))
 
Đồng Nhân Truyền Kỳ =))
Game sci-fi mà dịch tên skill kiểu này nghe mắc ói kinh. Mấy bác đó tàn phá cái game lúc chưa CB luôn, tài thật
Thế thì mấy cái như Sky Dancer, Ice Wings, Command Artillery .... dịch ntn nhỉ ;))
 
tớ có ý kiến. Đã hiện đại cho hiện đại luôn. Giữ nguyên miẹ tên skill tiếng anh đi. Dịch tác dụng của nó ra là được rồi. Tên skill cũng chỉ là cái hình thức. Ngu đần mới có thằng thế kỉ 21 rồi mà còn tự đeo khố ra đường giống người từ thời kì đồ đá.
 
em đề nghị thế này :

Zero online = Dê rô on nai

Impact Blow : Im Bắc Bờ nâu

Tui chỉ góp ý là sửa lại 2 cái nài! Còn lại thì giữ như ông nói!
 
Đồng Nhân Truyền Kỳ =))
Game sci-fi mà dịch tên skill kiểu này nghe mắc ói kinh. Mấy bác đó tàn phá cái game lúc chưa CB luôn, tài thật
Thế thì mấy cái như Sky Dancer, Ice Wings, Command Artillery .... dịch ntn nhỉ ;))

Thiên Tầng Vũ Sư (Sky Dancer), Tuyết Vũ (Ice Wings), Pháo Lệnh (Command Artillery ) :-" :-" :-" :-"
 
Back
Top