Góp ý dành cho Final Fantasy Wiki

Đăng kí dịch cái FF8, làm ở wikipedia hay wikia ?
 
Hôm nay sẽ up FF7 và FF8 lên cho các bạn nào muốn dịch. :)
 
Đăng kí dịch cái FF8, làm ở wikipedia hay wikia ?

Làm cả trên wikia và trên forum gamevn luôn :) làm cái nào trước cũng dc, khi nào xong thì copy qua cái còn lại.
 
Mình đăng ký FFIII và FFVI nhé ...
 
Ý tui là từ "nó" ko nên dùng trong văn bản kiểu này, chỉ hay gặp trong văn nói thôi :),
"....phát triển dành cho hệ máy Nintendo System Entertainment. Nó được phát hành năm 1987, là lá cờ đầu cho một series game huyền thoại. "
>>>.... phát triển dành cho hệ máy Nintendo System Entertainment, được phát hành năm 1987, là lá cờ đầu cho một series game huyền thoại. "

Các tiêu đề nhỏ trong link chính thức tui thấy ko đồng nhất, 3 đề mục đầu là tiếng anh ( Main series, other media và Sequel and spin off), mấy đề mục sau lại là tiếng việt

Tương tự, các nghề/ job/ nhân vật, nên ghi rõ luôn: (thường là để trong dấu ( ) ) mage- phù thủy, wizard - pháp sư, fighter - đấu sĩ, warrior là chiến binh, trừ cái white mage, black mage, red mage, v..v. dịch là phù thủy trắng, đỏ, đen/ ánh sáng, bóng tối, v..v thì tui thấy hơi miễn cưỡng nên giữ nguyên cũng được.

Cái nào English được thì để English, cái nào dịch ra Vietnamese thấy xuôi tai thì dịch ra thôi, ko cần câu nệ mấy cái nài làm gì.

Như các Job này nọ, cá nhân mình khuyến-khích giữ nguyên, căn bản là ai đã chơi qua game hay có ý định chơi qua game còn biết mình đang-đọc cái gì.

Nếu dịch Job thì sau này sẽ có vụ dịch Spell.

Fire -> Lửa
Blizzard -> Băng

Hay là:

Ribbon -> dải ruy băng
Mythril Armor -> giáp Mythril

Lionheart -> tuyệt chiêu trái tim sư tử
Final Heaven -> tuyệt chiêu thiên đường cuối


Về mặt tiếng Việt là đúng nhưng về mặt người chơi, nó rất chói tai. Nói thẳng ra 1 câu là như thế.

Vì vậy, tên riêng + Magic + Job + Item + Weapon... tốt hơn hết là giữ nguyên.
 
Mọi người cứ dịch thoải mái, dịch xong thì đưa lên wikia cũng được nhưng bắt buộc phải post bản dịch đó lên topic wiki làm bản quyền cho box mình :D, mình đang làm FF II và sẽ dịch FF V khi hoàn thành do cái này chưa ai làm.
 
Chỉnh sửa cuối:
Mình xin thông báo có vấn đề nảy sinh như sau:

Bên FFFC của diễn đàn VnSharing.net đã làm dự án này từ lâu, số lượng bài viết cũng khá đồ sộ, tầm 150 bài, box chúng ta nếu có tham khảo bài viết của họ thì mong ghi rõ nguồn, nếu ai không thì thôi. Mong mọi người chú ý để thực hiện!
 
Chỉnh sửa cuối:
Sau khi dịch xong FFVI thì mình sẽ dịch một số Magic vì tuần sau bắt đầu học nhiều rồi, dịch Magic tương đối nhẹ nhàng và đa dạng so với bên kia đang làm.
 
Sao bên GVN và Vns ko hợp tác với nhau làm 1 cái wikia chung nhỉ, chứ bên này dịch lại những bài đã có bên vns thì tốn công quá, hơn nữa kho wiki bên Vns đã khá phong phú, ko cho lên wikia thì phí :|
 
Nếu bên kia suy nghĩ sâu xa hơn thì họ đã-up và tạo 1 cái wiki roài, ko phải tạo 1 cái database ngay trên forum của họ đao.

P/s: bạn nào biết cách tạo cái khung thông tin char như FF Wikia không, như thế này này: http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Sara_Altney
 
Nếu bên kia suy nghĩ sâu xa hơn thì họ đã-up và tạo 1 cái wiki roài, ko phải tạo 1 cái database ngay trên forum của họ đao.

P/s: bạn nào biết cách tạo cái khung thông tin char như FF Wikia không, như thế này này: http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Sara_Altney

Mình đã thêm 1 cái khung như vậy giúp bạn rồi đó.

- Cách tạo một cái khung là cứ copy vào một cái khung có sẵn hay do tự mình gõ cũng được. Như là cái hình dưới và nhớ cái tên đặt cho cái khung đó:
hd1.png


- Sau đó lưu bài lại và Edit lại thêm lần nữa, bên dưới sẽ xuất hiện link cho phép sửa cái khung đó:
hd2.png
 
Chỉnh sửa cuối:
Mình thấy mấy chỗ tựa menu (như Main Series, Feature articles, Main cat, Characters,...) dịch sang tiếng Việt hết thì hay hơn :) mới nhìn vào cứ tưởng wiki bằng tiếng Anh thì khổ :D

à ko bít box mình có ai giỏi design có thể làm cái hình để chỗ logo :x
 
FF1 dịch thiếu phần Trivia. http://vi.finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy

Trivia
* In Final Fantasy IV: The After Years, the Four Fiends are guardians for the crystals of the True Moon.
* Supposedly, the world of Final Fantasy did at one point have summons, as shown in Dissidia Final Fantasy, but Garland slaughtered them.
* Some of the enemies present in the game were taken from the first edition of the Dungeons & Dragons role playing game, including the Mindflayer and the Ochu.
* The original Famicom release and MSX versions had some different graphics. Two of the most obvious changes are done to two types of monsters - the Medusa enemies were originally topless, while the Eye enemies were originally Beholders from Dungeons & Dragons. Later versions changed this, even the Japanese Final Fantasy I & II Famicom cart. The Beholder graphic was restored in Dissidia as player icons, but the revised graphics for Master, Red Wizard and White Wizard remain.
* Some of the recurring things in the Final Fantasy series didn't appear until later on. The original Final Fantasy did not feature a character named Cid until Cid of the Lufaine was first mentioned in the Dawn of Souls remake. This is also the only game not to feature Chocobos, and is one of only three main series games not to feature Moogles.
* The NES edition has a cameo of Link, the protagonist of The Legend of Zelda. In the city of Elfheim, one headstone reads "Here lies Link 837 - 866 R. I. P." In the PSP remake, as well as the Dawn of Souls, this was recreated for NA players: when they visit the tombstone, it reads "Here lies Link." As well, many of the Elves seen in the PSP version have an uncanny resemblance to Link.
 
Hoàn tất bài viết về Hironobu Sakaguchi : http://vi.finalfantasy.wikia.com/wiki/Hironobu_Sakaguchi

@all: anh em ai có thời gian rãnh thì vào sửa sang tỉa tót lại mấy bài viết, nếu có hứng thú thì tham gia dịch hoặc biết bài luôn nhé :>
Những bài đang cần thực hiện trước mắt: http://vi.finalfantasy.wikia.com/wiki/Thể_loại:Cần_dịch
Anh em viết xong nhớ copy lại bài vào đây: http://forum.gamevn.com/showthread.php?719459-Project-Translate-Final-Fantasy-Wiki
 
Back
Top