Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
) rồi đánh arena, clear hết arena 1 ngày được 50k thì phải...
, mình toàn seed không vì chả rành cái trò arena này lắm 

Hình như cứ down rồi seed cho bọn nó cũng lên credit mà, mình toàn seed không vì chả rành cái trò arena này lắm
![]()
)
Ờ lâu ngày ko chơi lại DW đâm quên gần hết. Muốn phá guard thì xài cách nào là tốt nhất nhỉ![]()

I've seen a few interpretations. At the end of Volume 9, it's 繋いだ手を、しっかりと握りしめた。 もう二度とはぐれないように。
This sentence is very vague, "はぐれ" can actually mean "get separated" but it's not "let go", which would be "放す". The way it is phrased I think it means:
"This hand I'm holding, I grasped it tightly. For I will never wander again."
I've seen a few interpretations. At the end of Volume 9, it's 繋いだ手を、しっかりと握りしめた。 もう二度とはぐれないように。
This sentence is very vague, "はぐれ" can actually mean "get separated" but it's not "let go", which would be "放す". The way it is phrased I think it means:
"This hand I'm holding, I grasped it tightly. For I will never wander again."
user=1394450
ID là cái này phải khôngbạn nào hảo tâm cho xin ít đồ
Vào chơi chả biết gì cảgrind nãy giờ, arena thì mới đi được mỗi cái đầu tiên
. Đừng vô grind fest làm gì, rớt credit ít lắm, cái đấy để cày lv thôi, arena là nguồn cred chủ yếu, hoặc nếu biết tiếng Nhật thì đi dịch mấy cái bounty của chúng nó đăng ấy
. Làm 1 cái bounty hạng C thôi là cũng rủng rỉnh cred rồi.Có bạn nào up hộ mình link direct của nyarukoW với SnG hộ với, nhà đang mất mạng mà ra hàng thig ko torent dc

This sentence is very vague, "はぐれ" can actually mean "get separated" but it's not "let go", which would be "放す". The way it is phrased I think it means:
"This hand I'm holding, I grasped it tightly. For I will never wander again."
Nhóm nào cũng được, nhưng tốt nhất là Horrible. Sau đến GG, commie. Nếu hết nữa thì đành vớ đại nhóm nào cũng đượcanh coi của nhóm sub nào em mới biết mà search chứ

Cái hagure nói là get separated thì mình thây ít khi nó thế lắm, toàn thấy theo kiểu nhầm đường, lạc hướng, nói lảng chủ đề,... thôi.
Nếu muốn dịch thì nên nối 2 câu lại với nhau thì dễ hiểu hơn, đại loại theo kiểu "nắm tay để không bao giờ lạc lối" ấy. Chứ nếu "This hand I'm holding, I grasped it tightly. For I will never wander again." thì theo mình 2 câu nó không liên quan tới nhau cho lắm.
http://dic.search.yahoo.co.jp//search?ei=UTF-8&oq=&p=はぐれるCó bạn nào up hộ mình link direct của nyarukoW với SnG hộ với, nhà đang mất mạng mà ra hàng thig ko torent dc
Nhân tiện, hỏi phát nữa. Gà rán với dê lạc dòm hộ câu này xem trans thế nào là đúng
This hand I'm holding, I grasped it tightly, so that I will never lose sight of it again.
3, lol. Mà hồi nãy charge 1 thấy cũng đâu dễ bung guard nhỉ![]()
nhưng trong OW thì các tướng DW chủ yếu phá guard bằng C1 và C4 thì phải.Nick ấy, như jokohama bên gamevn này. Đừng vô grind fest làm gì, rớt credit ít lắm, cái đấy để cày lv thôi, arena là nguồn cred chủ yếu, hoặc nếu biết tiếng Nhật thì đi dịch mấy cái bounty của chúng nó đăng ấy
. Làm 1 cái bounty hạng C thôi là cũng rủng rỉnh cred rồi.

?Arena, Ring of Blood mỗi ngày đi 1 lần, giờ level còi thì ráng đi Grindfest cày cho lên đã...
mà chơi của nợ này tốn credit nhiều hơn chứ chẳng bớt được gì, mới vứt 3Mil Credit mua full set magnificent heavy plate xong...
P/S :
Acc Kangta Vanness mới reg hôm nay à?
