[Help] Hatsukoi Limited - Translate Chapter 1

  • Thread starter Thread starter DAC
  • Ngày gửi Ngày gửi
Ơ, thế em đoán sai câu đó rồi ạ 8-} mà chắc sai thật 8-} trình còi vãi ạ 8-} về tu.

@DAC: raw có từ sáng :x chất lượng kém vãi 8-} đau cả đầu
 
Mà quả thật hơi thất vọng về trình anh ngữ của các bạn
Thủ nói thế là ko được nhé [-x, tớ đâu có dịch câu đấy [-(
Mà thực ra nếu ko biết cách dùng quen thì cũng dễ hiểu như Lek lắm :-?
 
Thôi để em cứu bác :'>

1. Classreplớp trưởng.

2. Handout vì không rõ ngữ cảnh cụ thể nên không biết nghĩa chính xác, nhưng bản tường trình là sát nghĩa nhất trong trường hợp này.

3. Tsundera là một kiểu nhân vật trong truyện tranh (như loli), không dịch.

4. [Em đoán sai câu này ạ 8-} bác DAC đừng mang vào 8-} không em lại mang tội chỉ bậy]

5. Weekly Shonen Jump là tên một tạp chí truyện tranh ở Nhật. Taisho là tên một thời đại ở Nhật. Dojovõ đường. Nguyên nghĩa là thế này "Đó là một series trên Weekly Shonen Jump, lấy bối cảnh thời Taisho, kể về một võ đường bị chuyển thành sân khấu kịch" (kịch là thêm vào cho đủ câu =.= - nghĩa hẹp hơn nghĩa gốc một tí nhưng nghe xuôi tai hơn).

6. Nguyên câu dịch thế này "À, Nozomi là sensei ở trường của nhân vật chính."

7. "Uemura, mắt cậu biến thành chấm rồi... (Cậu vẫn ổn chứ?)" (cái này nhìn trang truyện là biết vì sao =.=)

8. Yes, "Let's see"

9. "Unstaffed" = không có(ai)/được quản lý/điều hành

10. Ceres là tên một tiểu hành tinh. "Trong vành đai thiên thạch là Ceres..."

Xong.


Trời ơi ấn tượng về khả năng dịch thuật của bác này quá, tớ nghĩ Hasukoilimit mới ra được có 7 chap , bác dịch quách luôn tiếng V để bà kon thưởng thức mà ....... fê
 
chapter 8 ra lò rồi :D mại zô mại zô
 
Sory All! :((

Hiện tại chưa thể tiếp tục công việc vì tui đang bận giúp người quan của tui tìm một số truyện, tui phải down cả đống về để duyệt, kết quả là đầy ổ cứng, đến mỗi không xài Photoshop được nữa. :((

Hi vọng sẽ sớm giải quyết xong. :((
 
Hình như truyện này bản E ra đến chap 8 rồi phải không bạn ?
 
Back
Top