- 25/4/13
- 24,386
- 10,516
Về được quyển này thì ngonTrẻ giờ chơi artbook luôn
View attachment 577607

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Về được quyển này thì ngonTrẻ giờ chơi artbook luôn
View attachment 577607

Nếu phen thích bạo lực giật gân thì đọc, chứ phen coi trọng logic thì đọc Lôi Mễ sẽ thấy chướng lắm, đây là truyện hiện đại, bối cảnh hiện đại nên mấy cái ngáo về logic khó bỏ qua hơn truyện của các cụ nhiều. Tay này mình nhớ là đã đọc 4 quyển trong sê ri Phương Mộc và không thấy quyển nào ở mức tạm được, khá nhất chắc là Ánh Sáng Thành Phố. Kiểu như Lôi Mễ thì đọc David Baldacci hay Jeffery Deaver tốt hơn nhiều. Ngoài Hạo Cơ thì tác giả Tàu hiện đại đã có sách ở VN thì thấy có Mã Bá Dung, Trần Tiệm, Tử Kim Trần là chắc tay nhất. Dung thì ưu nhược điểm mình đã nói trước đó rồi, Tử Kim Trần thì chắc tay nhưng bị cái nhái trinh thám tlxh Nhật rất rõ, nhái Keigo hơi bị thô. Tay này có 2 quyển Đêm Trường Tăm Tối và Đứa Trẻ Hư là khá nhất, những quyển còn lại từ tàm tạm đến tệ. Tiệm thì có sê ri 81 án Tây Du đọc tốt, nhưng thiên nhiều về phiêu lưu khám phá hơn là trinh thám. Ngoài ra Có quyển Bốc Án của Sa Dư đọc cũng ổn.nếu h mới đọc Lôi Mễ thì nên thử cuốn nào trước nhỉ ?
View attachment 577609

chưa đọc bản dịch. Dịch ngang lắm à? Kiểu văn tường thuật nhịp bình bình khô khốc là đặc trưng của dòng quan đấu chính luận. Dòng này mà dịch bám chữ quá thì khó nuốt lắm. quan đấu mà dựa theo điển tích dân gian thì thường mềm mại hài hước hơn.Danh nghĩa nhân dân thì nếu ok nên xem cả phim lẫn đọc truyện, truyện thì lược hết mấy cái thừa thãi của phim, tập trung hơn vào miêu tả nội tâm với đấu đá chính trị cơ mà thành ra lại thiếu những đoạn để tạo điểm nhấn như bản phim, và cách hành văn trong truyện cũng khá là khó chịu, các mẩu đối thoại trong truyện không chia dòng ra cho từng nhân vật mà cứ như là văn tường thuật, cảm giác đọc nó cứ ngang ngang. Phim có những đoạn đấu trí rất căng thể hiện cực tốt với diễn xuất của dàn diễn viên hàng top của tàu![]()
dịch ngang thì không phải bác, mà cái kiểu hành văn giữa đối thoại xen lẫn tường thuật mà không có dấu nháy hay dấu gạch đầu dòng, cứ xen lẫn với nhau, ai mà không quen thì đọc khó chịu lắmchưa đọc bản dịch. Dịch ngang lắm à? Kiểu văn tường thuật nhịp bình bình khô khốc là đặc trưng của dòng quan đấu chính luận. Dòng này mà dịch bám chữ quá thì khó nuốt lắm. quan đấu mà dựa theo điển tích dân gian thì thường mềm mại hài hước hơn.
, ví dụ như này 
Cái này là lỗi trình bày của dịch giả rồi, văn gốc không đến nỗi thế đâu. Mà nếu mình nhớ không sai thì Hầu tử kém tuổi Thái Công một chút nên để xưng hô thế này thấy hơi bất cập, nên để xưng hô kiểu anh-tôi-cậu thì hợp lý hơn. Công gặp Bình thì vồi vập thân thiết, chứ Bình gặp Công thì cảnh giác khách sáo lắm, ông tôi thân thiết kiểu này không hợp.dịch ngang thì không phải bác, mà cái kiểu hành văn giữa đối thoại xen lẫn tường thuật mà không có dấu nháy hay dấu gạch đầu dòng, cứ xen lẫn với nhau, ai mà không quen thì đọc khó chịu lắm, ví dụ như này
View attachment 577785
bạn cũ với nhau thì em thấy xưng ông tôi cũng bình thường, vì cả 2 nhiều lúc cũng gọi biệt danh của nhau, mà nghe còn thấy xa lạ nữa, chắc do xưng hô ở ngoài bác với trong này hơi khácCái này là lỗi trình bày của dịch giả rồi, văn gốc không đến nỗi thế đâu. Mà nếu mình nhớ không sai thì Hầu tử kém tuổi Thái Công một chút nên để xưng hô thế này thấy hơi bất cập, nên để xưng hô kiểu anh-tôi-cậu thì hợp lý hơn. Công gặp Bình thì vồi vập thân thiết, chứ Bình gặp Công thì cảnh giác khách sáo lắm, ông tôi thân thiết kiểu này không hợp.

Thì tiếng Tàu giao tiếp chỉ có wo với ni nên dịch phải xét hoàn cảnh, thái độ nhân vật. Công đối với Bình thì thân thiết để dựa dẩm, còn Bình đối với Công tuy không đến nỗi hết sức tránh né nhưng cũng cực kỳ cảnh giác. Thế nên Bình gọi Công là anh xưng tôi thấy hợp lý hơn. Kiểu mày tao ông tôi với bạn học bằng hoặc hơn tuổi chỉ khi thực sự quý nhau thôi.bạn cũ với nhau thì em thấy xưng ông tôi cũng bình thường, vì cả 2 nhiều lúc cũng gọi biệt danh của nhau, mà nghe còn thấy xa lạ nữa, chắc do xưng hô ở ngoài bác với trong này hơi khác![]()
Ớ thị trường đông lào từng có Jaco rồi hả. Xuất hiện trước hay sau Super thế?Kim sắp tái bản
View attachment 577800
.Jaco ra 2016 còn Super 2018 đó bácỚ thị trường đông lào từng có Jaco rồi hả. Xuất hiện trước hay sau Super thế?
Mà mãi vẫn chưa thấy thằng lùn mã tử đâu.







Xưa Jaco dày bìa gập có 20k.Jaco ra 2016 còn Super 2018 đó bác
View attachment 577801View attachment 577802
mà giấy xốp bộ truyện ngắn của cụ Tori hồi đó Kim xài tới giờ vẫn còn ngon, chả có ố mấy luôn
View attachment 577803View attachment 577804
Mà nguyên bộ đang cùng size tự dưng làm cuốn Neko Majin khổ to lệch size nhìn ngứa cả mắt
View attachment 577805

Đọc theo thứ tự theo như trong hình luôn: Độc giả thứ 7 -> Đề thi đẫm máu -> Cuồng vọng phi nhân tính -> Sông ngầm -> Ánh sáng thành phố.nếu h mới đọc Lôi Mễ thì nên thử cuốn nào trước nhỉ ?
View attachment 577609