Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Không lẽ lại là thằng bảo vệ mưa?Nghe cứ như chống ô nhiễm môi trường ấy
203 luôn. Còn từ 1->202 đã có bác Leo lo rồi![]()
Có gì đâu. Nhận xét thôi màđừng trách nếu hơi quá thẳng hay quá vòng vèo
. Mà theo mấy ông thì mấy cái Guardian nên dịch thế nào bây giờ? nếu dịch thành người bảo vệ thì cứ như chống ô nhiễm môi trường ấy::(Để Guardian of xxx luôn cho nó lành ...Có gì đâu. Nhận xét thôi mà. Mà theo mấy ông thì mấy cái Guardian nên dịch thế nào bây giờ? nếu dịch thành người bảo vệ thì cứ như chống ô nhiễm môi trường ấy::(
Có gì đâu. Nhận xét thôi mà. Mà theo mấy ông thì mấy cái Guardian nên dịch thế nào bây giờ? nếu dịch thành người bảo vệ thì cứ như chống ô nhiễm môi trường ấy::(

, nghe như Triển hộ vệ trong bao công
.Bạn nào bắt tay vào trans cái Mukuro đi.Tớ Trans cái phần trước Mukuro là tầm 60 ep.Sau đó tớ lại cày thêm Xanxus nữa
Chap Xanxus vừa dịch vừa cày xem mới sướng.Cứ 17 trang 1ep![]()
nhưng phải cái PTS đã XD 

Cứ thế thì cũng xong cả bộ sớm thôi 
Có 203 đâu mà dịch::( Nhưng lúc nó ra sẽ làm tiếprefrain chắc dịch tiếp 203 luôn nhỉ


Cái câu ấy ở khúc nào thế?Cái câu "The method is left up to me" có nghĩa là gì nhỉ?
hờ hờ cái này hơi bị phê àCòn từ 1->202 đã có bác Leo lo rồi

Danh từ riêng tốt nhất cứ giữ nguyên gốc, dịch ra thì 1 số cái nó lại chuối cực, mà cái dịch cái không thì kìbtw... để Guardian of Rain luôn đi trans ra người hộ vệ mưa nghe chuối quá
.Từ Leo thành Lao rồi sao? ::(Tình hình là cái bản của bác Lao lại hết seed hết peer
Trong chap 1. Nhưng có lẽ vấn đề ấy đã được giải quyếtCái câu ấy ở khúc nào thế?

Chia ra thôi chứ bác Leo làm 1 mình thì lên máu chết mấtCòn từ 1->202 đã có bác Leo lo rồi
Vậy 1 lát nữa vào sửa lạiDanh từ riêng tốt nhất cứ giữ nguyên gốc, dịch ra thì 1 số cái nó lại chuối cực, mà cái dịch cái không thì kì
Lao Shi hay Leo Panja gì cũng là mộtTừ Leo thành Lao rồi sao? ::(

Thấy Leo đang rất sướng khi trans chứng đó. Vả lại Leo còn chơi được cả bộ Origami Warrior mà.Chia ra thôi chứ bác Leo làm 1 mình thì lên máu chết mất
Anh em chia nhau ra làm đi
Bác Leo làm từ chap 1. ông Goku bảo muốn làm thì làm Mukuro Arc đi. Ông Hikari down cái PTS về rồi làm Xanxus Arc điCứ thế thì cũng xong cả bộ sớm thôi
Có 203 đâu mà dịch::( Nhưng lúc nó ra sẽ làm tiếp
To Leo, mấy câu tui để trên có dùng được câu nào không?

Lại bị quáng gà, dạo này làm như lại bị tụt canxi nữa hay sao ấy, bữa giờ 2 lần rồiTừ Leo thành Lao rồi sao?

Không khéo thì anh em lại có kèo cháo đêm đưa tiễn bác LeoChia ra thôi chứ bác Leo làm 1 mình thì lên máu chết mất
"May I speak?" thì dịch là "mình có nên nói không nhỉ?" thì đúng hơncòn cái đoạn khi Spanner nói đến cái máy thời gian ấy thì sau đó có cái là "Lẽ ra mình ko nên nói" nhưng bên E là "May I speak?" ? cái đấy dịch sia nghĩa àh
Thì tui dịch thế đấy"May I speak?" thì dịch là "mình có nên nói không nhỉ?" thì đúng hơn
. Sáng mai vào sửa lại cái Guardian và làm cái Credit luôn