Katekyo Hitman Reborn!

Status
Không mở trả lời sau này.
Đành giúp bác Leo vậy. Bác cứ dịch là: "Dùng cách này thì tùy tôi" hoặc "dùng cách nào là chuyện của tôi" hoặc "cách thức là do tôi quyết định" Cái nào cũng được:D
 
Không lẽ lại là thằng bảo vệ mưa? =)) Nghe cứ như chống ô nhiễm môi trường ấy =))

203 luôn. Còn từ 1->202 đã có bác Leo lo rồi:D

hừ ừ , để nhận xét xem nào .... có sai sót gì đừng trách nhé :p
uhm, nhìn chung thì tạm ổn , nhưng có mấy cái đọc nghe nó .... đại loại là thế, giống cái 'ng` hộ vệ mưa' ấy , nghe nó mất hết chất hoành tráng :-?
còn cái đoạn khi Spanner nói đến cái máy thời gian ấy thì sau đó có cái là "Lẽ ra mình ko nên nói" nhưng bên E là "May I speak?" ? cái đấy dịch sia nghĩa àh :-?
nhưng mà nghĩ lại ,dịch sát nghĩa thì nó thành ra hơi khó hiểu ^^"
Junen Bazooka nên để thành Bazooka 10 năm luôn ,nghe cũng lọt tai mà , mà tohi6 ý kiến riêng ,ko cũng ko sao
thế nói chung là thế , đừng trách nếu hơi quá thẳng hay quá vòng vèo :'>
 
đừng trách nếu hơi quá thẳng hay quá vòng vèo
Có gì đâu. Nhận xét thôi mà =)). Mà theo mấy ông thì mấy cái Guardian nên dịch thế nào bây giờ? nếu dịch thành người bảo vệ thì cứ như chống ô nhiễm môi trường ấy::(
 
Có gì đâu. Nhận xét thôi mà =)). Mà theo mấy ông thì mấy cái Guardian nên dịch thế nào bây giờ? nếu dịch thành người bảo vệ thì cứ như chống ô nhiễm môi trường ấy::(
Để Guardian of xxx luôn cho nó lành ...
 
Có gì đâu. Nhận xét thôi mà =)). Mà theo mấy ông thì mấy cái Guardian nên dịch thế nào bây giờ? nếu dịch thành người bảo vệ thì cứ như chống ô nhiễm môi trường ấy::(

chắc để nguyên quá ....
dịch ra hán việt còn kinh hơn 8-}
 
Có lẽ nên để nguyên thật. Lát vào edit lại 8-}
 
Bạn nào bắt tay vào trans cái Mukuro đi.Tớ Trans cái phần trước Mukuro là tầm 60 ep.Sau đó tớ lại cày thêm Xanxus nữa=))

Chap Xanxus vừa dịch vừa cày xem mới sướng.Cứ 17 trang 1ep:D
 
Mưa hộ vệ =)), nghe như Triển hộ vệ trong bao công :)).
 
Bạn nào bắt tay vào trans cái Mukuro đi.Tớ Trans cái phần trước Mukuro là tầm 60 ep.Sau đó tớ lại cày thêm Xanxus nữa=))

Chap Xanxus vừa dịch vừa cày xem mới sướng.Cứ 17 trang 1ep:D

chắc mình trans phần Mukuro nhỉ :D nhưng phải cái PTS đã XD
hết stuck chưa thế ?
refrain chắc dịch tiếp 203 luôn nhỉ :-?
 
Anh em chia nhau ra làm đi =))
Bác Leo làm từ chap 1. ông Goku bảo muốn làm thì làm Mukuro Arc đi. Ông Hikari down cái PTS về rồi làm Xanxus Arc đi =)) Cứ thế thì cũng xong cả bộ sớm thôi =))
refrain chắc dịch tiếp 203 luôn nhỉ
Có 203 đâu mà dịch::( Nhưng lúc nó ra sẽ làm tiếp:D
To Leo, mấy câu tui để trên có dùng được câu nào không?
 
Tình hình là cái bản của bác Lao lại hết seed hết peer =((
Cái câu "The method is left up to me" có nghĩa là gì nhỉ?
Cái câu ấy ở khúc nào thế?
Còn từ 1->202 đã có bác Leo lo rồi
hờ hờ cái này hơi bị phê à 8-}
btw... để Guardian of Rain luôn đi trans ra người hộ vệ mưa nghe chuối quá
Danh từ riêng tốt nhất cứ giữ nguyên gốc, dịch ra thì 1 số cái nó lại chuối cực, mà cái dịch cái không thì kì
 
Tình hình là cái bản của bác Lao lại hết seed hết peer
Từ Leo thành Lao rồi sao? ::(
Cái câu ấy ở khúc nào thế?
Trong chap 1. Nhưng có lẽ vấn đề ấy đã được giải quyết:D
Còn từ 1->202 đã có bác Leo lo rồi
Chia ra thôi chứ bác Leo làm 1 mình thì lên máu chết mất
Danh từ riêng tốt nhất cứ giữ nguyên gốc, dịch ra thì 1 số cái nó lại chuối cực, mà cái dịch cái không thì kì
Vậy 1 lát nữa vào sửa lại
 
Từ Leo thành Lao rồi sao? ::(
Lao Shi hay Leo Panja gì cũng là một :-j

Chia ra thôi chứ bác Leo làm 1 mình thì lên máu chết mất
Thấy Leo đang rất sướng khi trans chứng đó. Vả lại Leo còn chơi được cả bộ Origami Warrior mà.
 
Lần đầu tiên xuất hiện từ Guardian thì diễn giải ra.Từ sau là chỉ có ghi là Guardian of thôi.Cái yunen bazoka viết thường cũng ek ai hiểu nếu chưa thấy bao giờ đâu=))

Thế thì mọi người chia nhau ra dịch hết đi.bộ hiệp sĩ giấy thì tớ ngưng vì sắp đi học tiếng hoa rồi:D
 
Anh em chia nhau ra làm đi =))
Bác Leo làm từ chap 1. ông Goku bảo muốn làm thì làm Mukuro Arc đi. Ông Hikari down cái PTS về rồi làm Xanxus Arc đi =)) Cứ thế thì cũng xong cả bộ sớm thôi =))

Có 203 đâu mà dịch::( Nhưng lúc nó ra sẽ làm tiếp:D
To Leo, mấy câu tui để trên có dùng được câu nào không?

thì tớ nói là ra rồi làm :))
để xem ... giờ mà dịch mấy cái introduction arc thì chắc có Leo thử dịch rồi , thế ai muố nla2m nữa thì phân công đi :-?
 
Từ Leo thành Lao rồi sao?
Lại bị quáng gà, dạo này làm như lại bị tụt canxi nữa hay sao ấy, bữa giờ 2 lần rồi =((
Tại thấy bác ấy để hình của Lao Shi nên nhầm :P
Chia ra thôi chứ bác Leo làm 1 mình thì lên máu chết mất
Không khéo thì anh em lại có kèo cháo đêm đưa tiễn bác Leo
Mà chap của Mukuro là ở Vol mấy thế, ai có D-link thì cho xin luôn, Torrent của bác Lao lâu khiếp.
còn cái đoạn khi Spanner nói đến cái máy thời gian ấy thì sau đó có cái là "Lẽ ra mình ko nên nói" nhưng bên E là "May I speak?" ? cái đấy dịch sia nghĩa àh
"May I speak?" thì dịch là "mình có nên nói không nhỉ?" thì đúng hơn
 
Chia ra làm cho nhanh chứ. Leo làm 1 mình thì lâu lắm. Vả lại lỡ ông ý đột tử thì nguy lắm =))
 
Hết Seed hết Peer cứ để High là sau 1 đêm có Volume ngay:D Tớ để cái Vol 1 thôi này:DVol 2 còn lâu=))

Cái câu The method dịch luôn là câu đó để tôi nói.Thế là xong.Nghĩa gần gần.

Cứ gọi là Lao đi.Bây giờ đang tìm cơ hội chuyển tên nick=))
 
"May I speak?" thì dịch là "mình có nên nói không nhỉ?" thì đúng hơn
Thì tui dịch thế đấy =)). Sáng mai vào sửa lại cái Guardian và làm cái Credit luôn
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top