[KAI[海灯]TOU]
Mr & Ms Pac-Man
hooray
. . . mặc dù ko làm gì nhiều nhưng rất thích nghe 2 từ 'xả hơi' :'>
. . . mặc dù ko làm gì nhiều nhưng rất thích nghe 2 từ 'xả hơi' :'>Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
. . . mặc dù ko làm gì nhiều nhưng rất thích nghe 2 từ 'xả hơi' :'>

, với cả đang load đống dll nè ^^
không check thường xuyên không để ý

. . . làm sao apply cái script automation vào đây 


barusa: Đã hai năm rồi...
#title
none: (tiếng trẻ con hát)
barusa: Ở Yogo thích thật
barusa: Ai cũng phải công nhận nơi đây rất thanh bình
barusa: Sao thế?
villager: Ở đây ít khi thấy nữ vệ binh lắm, cô tới từ Kămbal phải không?
barusa: Đúng vậy. Tôi tới kiểm tra và bảo dưỡng ngọn giáo.
villager: "Kiểm tra bảo dưỡng"? Tại đất Yogo này khác Kămbal ở chỗ, muốn gì là có nấy.
villager: Tất nhiên còn tuỳ việc có tiền hay không.
barusa: Cũng có thể. Nhưng nếu giàu, thì đi tới đâu cũng chỉ có duy nhất một kiểu cách sống.
barusa: Còn khi không có một xu dính túi thì tuỳ theo chỗ ở, sống kiểu này kiểu khác được.
barusa: Như vậy cũng có cái hay của nó.
villager: Ồ, trẻ mà mồm mép ăn nói hay phết.
barusa: Tôi cũng già rồi.
barusa: Năm nay là tròn 30 tuổi.
villager: Cô gì ơi!
villager: Có xe của hoàng tộc qua kìa!
barusa: Tôi không phải dân Yogo.
barusa: Chả có gì bắt tôi phải quỳ cả.
#~05:17
unknown: Rơi mất!
#~06:05
barusa: Phía thượng nguồn à?
#~06:31
barusa: Trẻ con?
#~07:12
barusa: Cái quái gì thế nhỉ?
barusa: Chắc là bất tỉnh luôn từ lúc rơi.
barusa: Có vẻ như chưa uống ngụm nào vào bụng.
soldier: Lùi ra!
soldier: Bọn dân đen các ngươi,
soldier: Không được nhìn mặt hoàng tộc!
#same time
soldierA: Không được nhìn!
soldierB: Mau kiếm cái cáng rồi đi tìm thầy lang!
soldier: Ê! Lo giải tán dân chúng đang dòm ngó đi!
boy1: Đúng là anh Tanda rồi.
boy1: Có chuyện gì mà anh tới tận khu Hạ Ô-gi này vậy?
tanda: Có vẻ như chị ấy chưa qua đây nhỉ.
boy1: Dạ cũng hai năm rồi mà,
boy1: Chắc chị Balsa sắp trở về rồi đấy.
tanda: Được thế thì tốt.
girl1: Anh Tanda, anh có ở lại đây được không?
tanda: Không được, thôi để lần sau nhé.
tanda: Anh còn phải kiếm dược thảo cho mấy đơn thuốc,
tanda: Nên có lẽ trong vòng hai ba ngày tới anh phải làm việc ở thành phố.
boy1: Nếu có tin tức gì về chị Balsa, em sẽ tới báo lại anh ngay nhé.
#hold on for the whole festival-like part
none: (tiếng hân hoan lễ hội)
servergirl: Để quý khách đợi lâu quá!
servergirl: Mời quý khách.
male2: Xin dừng chân!
male2: Chúng tôi muốn hỏi cô một việc.
#merge next 2?
male2: Tôi có nghe nói, hôm nay ngay tại sông Aoyumi, có một binh sĩ đã ra tay cứu giúp hoàng thân quốc thích,
male2: Chúng tôi đang tìm vị binh sĩ đó.
male2: Theo như lời đồn thì người đó sử dụng giáo mác.
male2: Không biết liệu quý cô đây có thông tin gì về người đó không?
barusa: Không hề.
male3: Ờ, cũng phải thôi.
male3: Mong cô em coi như chưa nghe thấy gì nhé.
barusa: Cầu mong người khác mà lại hành xử thế này là sao nhỉ.
#fighting
barusa: Đứng yên đó!
barusa: Trình kém như thế còn chưa kịp rút kiếm ra thì đã mất mạng tới hai lần rồi.
male2: Xin dừng tay.
male2: Đã thất lễ với cô nương.
male2: Nhóm chúng tôi tới từ Đại điện Hoàng cung,
male2: Và hành sự theo mệnh lệnh của Nhị Phi nương nương, được phái đi tìm quý cô.
barusa: Nhị Phi nương nương?
male2: Chúng tôi được biết người đó rất giỏi dụng thương, thế nên đã sai lầm chỉ chú ý tới đàn ông,
male2: Nhưng giờ đây tôi đã nhận ra người chúng tôi cần tìm chính là cô.
male2: Chúng tôi không hề có ý muốn hại quý cô.
male2: Kính mong cô chấp thuận đi cùng chúng tôi tới Cung điện của Nhị Phi.
#merge 2 next?
barusa: Thật là...
barusa: Giá mà mình đi sửa cái này trước.
#middle
:pbarusa: ninenburi ka
#title
none: (children singing)
barusa: Yogo wa ii na
barusa: kimochi wa odaika* ni naru
barusa: nandai?
villager: onna no bujin* towa mezurashii, Kamparu* kara kitaru ka ne?
barusa: maa ne, tansou no maintenance wo shitemorau no sa
villager: maintenance? Yogo wa Kamparu to chigatte nandemo te ni hairu
villager: motomo kane ga areba no hanashi daga ne
barusa: kamo na. daga kane wo omotteiru to doko ni ittemo onaji ikikata wo shiteshimau
barusa: kedo kane ga nakereba sono ban ni atta ikikata ga dekiru
barusa: sore wa sore de warukunai
villager: oo wakai noni omoshiroi koto iu
barusa: mou, wakakunai yo
barusa: kotoshi de 30 da
villager: oi an'ta
villager: ouzoku* oozoku* no ikkou da
barusa: watashi wa kono kuni no ningen ja nai
barusa: nan no giri mo nai yo
#~05:17
unknown: ochirun da zo
#~06:05
barusa: ue ka?
#~06:31
barusa: kodomo?
#~07:12
barusa: nandayo are wa?
barusa: sugu ni kio ushinattandane
barusa: niza* nonde inai
soldier: dokei!!
soldier: omaera gessen no mono ga
soldier: youzoku* ouzoku* mite wa naran
#same time
soldierA: miretenai!
soldierB: isogi kagoto* kagotou* i*sshit'ru* tehai wo
soldier: oi! hayaku shitobara* hitobara* yo!
boy1: yappari Tanda ka
boy1: doushitan desu? ougi no shimo made ashi wo nobasu nante
tanda: mada aitsu wa kitenai mitai da na
boy1: sumimasen, demo mou ninen desu kara
boy1: sorosoro barusa nee san kaitekite mo okashikunai koro desu yo
tanda: dato iin da na
girl1: Tanda-san yotte ikimasen ka?
tanda: iiya mata kondo yurashitemorau yo
tanda: yakusoku* no chuumon ga haiteite nisannichi wa machi de shigoto wo shiteiru kara
boy1: barusa nee san no uwasa haittara massaki ni shirasemasunde
#hold on for the whole festival-like part
none: (laughing and rejoicing)
servergirl: omachidosama! haiyo.
male2: mattareyo!
male2: hitotsu kikitai koto ga aru
#merge next 2?
male2: honjitsu wa aoyumigawa ni 'tte ouzoku no mono tsukutta bujin ga itta to kiki,
male2: sono mono sagashiteoru
male2: uwasa dewa sono mono Tansou-zukai datta sou da
male2: nanika kokoro attari wa gozaranu ka?
barusa: saa ne
male3: darou na
male3: ima no hanashi wa wasurete kure
#taido - taidou in attitude
barusa: wasurerou tte taido* taidou* ja nai ne
#fighting
barusa: yamerou! omae no ude ja katana wo nuku mae ni nido shinu yo.
male2: mattareyo
male2: burei o shochi no gyoujou ja, wareware wa kyuuchuu* kara no tsukai de, ninokisaki no mei ni ori* sonata ni sagashiteottanoda.
barusa: miyukisaki* ?
male2: ude no tatsubujin to kiki tsui otoko bakkari o tazune* aruite ita ga
male2: tatta ima sonata dearu to kakushin shita. keshite warui yo ni wa ittasan.
male-unk: doka wareware to tomo ni ni no miyama* godouku* godoukou* kudasare.
#merge 2 next?
barusa: maittana
barusa: koitsu wo saki ni naoshi ni ikya yokatta yo
#middle
, load nó ra và test thử 1 đọan script vào để nó replace mà chả có gì xảy ra . . .





