Bloody doll
Donkey Kong
Lek cũng thích "hợp" =.= khổ nỗi nhiều cái không theo ý mình được, chỗ nào ta-ngươi lek sẽ giữ ta-ngươi, chỗ nào hơi khác người tí (chủ đích tác giả) thì mình cũng phải khác theo chứ chả còn cách nào -.-.
Còn "hoang dâm" cái này lek cũng không thích, vì nó hơi chệch nghĩa, nhưng... "Trong giấc mơ của ta, con vừa là một ninja kiệt xuất...vừa là một kẻ dâm đãng." - con cóc cụ đó mà xổ ra được thế thì chẳng khác nào chửi thẳng mặt Jir (vì - theo lek- người già thường tránh dùng các từ "nặng" - có hơi hướm miệt thị). Giá mà có thêm proof-reader...
Lek cũng nghĩ vậy. Tác giả lại không nghĩ như 2 chúng ta.Tớ nghĩ với tuổi tác của hai con cóc đấy thì dùng ta với ngươi nghe sẽ hợp hơn
Còn "hoang dâm" cái này lek cũng không thích, vì nó hơi chệch nghĩa, nhưng... "Trong giấc mơ của ta, con vừa là một ninja kiệt xuất...vừa là một kẻ dâm đãng." - con cóc cụ đó mà xổ ra được thế thì chẳng khác nào chửi thẳng mặt Jir (vì - theo lek- người già thường tránh dùng các từ "nặng" - có hơi hướm miệt thị). Giá mà có thêm proof-reader...






)
.