Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
xấu là xấu thế nào? vì sao đọc không được? font bị như thế nào? tui thấy có sao đâu.
chắc là tui coi = cái adobe của trường nên nó bị khìn
cho em dịch với,em cũng muốn góp ,cho em dịch 1 chương được không?Nhưng em chỉ nhận phần tiếng Anh thôi vì tiếng Hoa em có giới hạn không đủ khả năng.Để em liên hệ và đăng kí.
, cứ lựa thoải mái nhé, chương trống còn vô khối #
ý này hay đấyHi các bạn, nick meomuntitoe ko post được bài, mình dùng nick này. Xin lỗi vì đã nhận bài mà ko làm nhanh được. Tuần trước mình ốm, trước đó nữa thì cháy máy, dám chừng 3 chương đầu tập 3 bị ám lắm. Bạn Ray làm hộ chap 3 tập 3 đi. Thank you.
Mình thì ý kiến thế này: tập 3 nên để là Thành phố Chết, vì nó thực sự là đã chết, và cũng phù hợp với tên gốc, không nên để tên vì nó đẹp hay nó oai, đây là ý riêng của mình.
Dịch xong mà muốn nổ óc luôn đó!Hic hic, đã duyệt lại mà vẫn sót ::( .Re 3 có một số đoạn dịch chưa sát và bị lỗi chính tả,em đã chỉnh sửa rùi nhưng không biết up lên thế nào,hay là bác uk chỉnh sửa lại đi

)
. Lần này đọc bản dịch của Jedi thấy tên này hay và chuẩn xác hơn nên để luôn. Này nhé: Trong chữ Special Tactics And Rescue Squad, thì Special dịch là đặc nhiệm hay hơn đặc biệt chứ, Tactics = tác chiến hay hơn chiến thuật, Rescue = cứu hộ hay hơn giải cứu. Và cả cụm: "Lực lượng đặc nhiệm cứu hộ và tác chiến" thì hay hơn "Đội chiến thuật đặc biệt và giải cứu" 

Cầu cứu! cụm từ sau: turn to trail off! nghĩa là seo vậy! chỉ còn mỗi mình nó là xong rùi đó!! ai bít nhắn lại liền nha! Tra từ điển ko hiểu!![]()
trail away or trail off phrasal verb [intransitive]
if someone's voice or words trail away or trail off, they gradually become silent:
Ex Her voice trailed off as she realized he wasn't listening
có thể hiểu là "chuyển sang im lặng" hoặc "im bặt" tùy tình huống
