Phân công dịch tiểu thuyết RE (bảng phân công trang 1)

anh lion nè khỏi cần chuyển gì cả làm lại 1 cái toptic mới hoàn chỉnh hơn,em sẽ sửa lại những điều thiếu sót là xong.
 
Về cách xưng hô thì theo tui nên xưng David là ông có vẻ hay hơn. Vì bề ngoài của David trông già hơn Barry nhiều. Với lại, David với những thành viên S.T.A.R.S tại Raccoon chưa đến thân thiết đâu( ngoài Barry ra).
 
Tui thấy sau này hình như David giỡn với Rebecca nhiều lắm , chắc để anh hợp hơn đó . Chứ không sau này hay người này giỡn mà mà xưng Ông và em nghe chắc kì lắm ^___^
 
giỡn với Rebecca sao ?
nhưng David nên được xưng là anh , vì ông nghe quá già , không phù hợp mặc dù David là một tay đội trưởng kì cựu nhưng gọi anh thì vẫn hợp hơn
với cả tui chưa thấy phần nào nói về tuổi tác của David cả
 
híc híc , còn có mấy cái từ chuyên môn nữa chớ , tra từ điển không có thì bê nguyên vào làm tên riêng được không ?
 
beautiful_ada nói:
híc híc , còn có mấy cái từ chuyên môn nữa chớ , tra từ điển không có thì bê nguyên vào làm tên riêng được không ?
Bạn có thể chỉ rõ đó là những từ nào ko? Để tui biết còn sửa lại. Thanks đã góp ý.
Còn về cái vụ xưng hô, theo ý kiến của các bạn tui đồng ý xưng David bằng anh cũng được. Nhưng Rebbeca xưng em thì hơi kỳ::(
 
leonscott nói:
giỡn với Rebecca sao ?
nhưng David nên được xưng là anh , vì ông nghe quá già , không phù hợp mặc dù David là một tay đội trưởng kì cựu nhưng gọi anh thì vẫn hợp hơn
với cả tui chưa thấy phần nào nói về tuổi tác của David cả
Nó nằm trong chương 2 mỉnh mới dịch đấy. Trent khoảng 42, 43 tuổi, hơn David vài tuổi -> David xấp xỉ dưới 40

Rebecca xưng em thì đúng là có hơi thân thiện quá, nhưng mà cô nàng mới có 18 tuổi, nói chuyện với một người gần 40 chắc chỉ có thể tự xưng thế thôi (xưng tôi thì e ... hỗn, xưng ... chú cháu thì ẹ quá)
 
Mình nghĩ lại rồi, thế này đi các bác, Rebecca nên gọi David là anh, nhưng xưng 'tôi' thôi, dùng 'em' hơi kỳ thiệt.
 
Bạn Lion hình như dịch xong chương 2 rùi đúng không nhỉ? Vậy tui sẽ dịch tiếp chương 3 đây! Bữa giờ chưa có thời gian nữa!
 
hic hic , tui rút lui thôi , nhường cho người khác làm vậy
 
leonscott rút lui thì tôi thế chỗ nhá
tui ĐÃ DỊCH XONG toàn bộ chapper 11 và 12 , do machinator đã ôm chapper 13 rồi nên hiện tôi ĐANG dịch tiếp chapper 14
đề nghị lioncuer thế tên tui trong chapper 11 và 12 của leonscott và cả chapper 14 nữa
 
Đã update beautiful_ada thay cho leonscott
 
cảm ơn bạn nhìu nghen ! ........................
 
aluco nói:
Đã xóa các bài chat nhảm nhưng về việc chuyển chương 13 lên trước chương 14 thì tôi làm ko được, thông cảm đi nha.
Có gì khó khăn đâu.
Vào chỉnh sửa Copy chương 13 vào chương 14 và ngược lại là Ok.
Cần gì đến anh aluco
 
bạn beautiful_ada đang dịch chương 14, vậy tui sẽ nhảy đến dịch chương 16.
Các bạn nên thỏa thuận cho 1 ai giỏi văn biên tập lại các bản dịch chăng ?
 
Ặc, không còn chức năng edit.
Tiếp thêm chương 17
 
Update : machinator chương 16, 17
Chúng ta cứ dịch đi, việc biên tập lại tạm thời sẽ do mình và Ray đảm nhiệm
 
anh lion ui, em làm lại đc 5 chapter òi, anh giúp em đc hông? 1 mìn em làm hông nổi.
 
Ray làm đến Chapter 10 đi, mình sẽ làm phần còn lại
 
machinator có nhã ý nhường tôi chapter 15 thì tôi hoàn toàn zui ze thôi
cho tui ôm nốt chapter 15 nhá
 
Back
Top