Cash Please
Mr & Ms Pac-Man
- 14/10/10
- 193
- 1
:P cho tui diKaoru đang bận ko nhận
Ai có hứng thú với acc cùi này ko?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
:P cho tui diKaoru đang bận ko nhận
Ai có hứng thú với acc cùi này ko?
Ngoài ra còn có cant be damage, increase stone( cả exp nữa thì phải )drop rate, treasure drop rate...Parry là tăng block, dòng đấy là dòng đặc biệt của vũ khí. Ngoài ra còn có tăng crit, tang armor break, tăng defense, tăng né, tăng hit, còn tăng chống crit với chống block thì chưa thấy
chidori - rasengan thì ko nói làm j , Great Mud thì sao , balsam ... ? skill thì nhìn hình thức sử dụng là hiểu , còn tên skill thì giữ nguyên bản với manga mới là đúng. lấy lý do việt hóa để dịch tên skill mới là thảm họa . tên skill cũng ko đến nỗi khó đọc , đòi hỏi trình độ tiếng anh mà phải chuyển .
vd nhé : ... use Sunset ... - Việt hóa nó : ... dùng Hoàng Hôn ? hay sẽ hán việt nó thành skill "Kiếm...." cho kiếm hiệp ?.Tôi quen với tên skill từ manga nên cảm giác nếu việt hóa toàn bộ skill thì trông rất gai mắt.
Còn về cách việt nam việt hóa chứ j ? vào web xem mấy tên phim nc ngoài xem về vn nó bị dịch thành j hay quá nửa là sai nghĩa để câu khách , hay là Dragonica-Kiếm rồng ?
Ý kiến cá nhân là thế.
, vốn từ gốc nó phiên âm cũng đã là hán việt rồi , dịch sang mà theo đúng nguyên âm gốc nó cũng chả lệch , 2 cái skill trên dạng cũng giống thế thôi


Có thể gửi cho mình ko? Y!M: mr.duycan


http://ninja.forum.game321.com/viewthread.php?tid=27130&extra=page=1
anh em xem sự kinh hoàng của dodge nào![]()
,không biết có đông không nhỉ 
Sunset = nhật hạ( hay hạ nhật nhỉ?), vốn từ gốc nó phiên âm cũng đã là hán việt rồi , dịch sang mà theo đúng nguyên âm gốc nó cũng chả lệch , 2 cái skill trên dạng cũng giống thế thôi
cái bản E ngoại trừ skill chidori với rasengan còn lại cũng được anh hóa toàn bộ chứ giữ nguyện theo phong cách manga chắc
và đã nói rồi , biết cách và dùng đúng âm thì dịch mấy tên skill sang Hán Việt nghe vẫn hay chán , còn không biết thì dịch kiểu gì cũng chửi đựoc thôi
à mà nói luôn kẻo hiểu nhầm, cái Chidori= thiên điểu ( tức the thousand birds ) vốn từ nó viết vậy sẵn rồi chứ chả phải là cố ý chém sao cho nó giống kiếm hiệp ,mấy cái chiêu kiếm hiệp cũng là dạng viết sao đọc vậy luôn đấy
hôm bữa thấy có cái gì mà + % instant kill trong gear làm giật hết cả lùi , chả biết có phải nhìn nhầm hay không...
... 
Sao mình cứ vào combat là không nhìn thấy đựoc chỉ số của nhân vật thế nhỉ, có ai biết cách sửa ko ?

like xong rồi đóđã like cho 2 ông 2 ông like lại hộ tôi tí nhé
mk 30 ký tự
...Chắc phải chơi lại lần nữa, bác nào có exp thì cho em xin YH với :(