Power Rangers, Super Sentai, Kamen Rider: Những chiến binh siêu đẳng (2nd topic)

  • Thread starter Thread starter DHLT
  • Ngày gửi Ngày gửi

Bạn thích loạt phim Tokusatsu nào?

  • Super Sentai

    Votes: 50 30.1%
  • Kamen Rider

    Votes: 52 31.3%
  • Power Rangers

    Votes: 97 58.4%
  • Henshin Heroes

    Votes: 10 6.0%
  • Ultraman

    Votes: 7 4.2%
  • Metal Heroes

    Votes: 6 3.6%
  • Phim khác

    Votes: 14 8.4%

  • Total voters
    166
Status
Không mở trả lời sau này.
Sau một thời gian down và nghe thì chia theo vầy :

OST - Original Sound Track : hiểu nôm na là những bài nhạc từ trong phim ra, thỉnh thoảng có vài bài subsong mà full-size (chỉ có ở OST sau). Mở thử OST Kiva ấy :> (có thêm một vài effect sound trên phim nữa)

BGM - Background Music : cứ lấy đại cái thư mục BGM của game nào đó mà thử.

Single Album - Op & ED : quá rõ, nhạc full-size chỉ bao gồm những album của ca sĩ đó ca cho bộ phim đó, có luôn cả những bài edit... như cái album Platinum Smile (có khi kèm cả nhạc không có trong phim trừ mấy cái Op/ED single). Tất nhiên không thiếu bài karaoke.

OST với BGM quẳng làm nhạc chuông thì khỏi phải mix gì nhiều... đa phần chếch về mobile sound.

Drama cd - toàn mấy file mà bật lên nghe phần thoại của các nhân vật trong phim, một kiểu như radio.

etc...
Chắc ông ít khi down nhạc nên nhầm lẫn...

Edit:
- Sao càng ngày bản RAW của KR release trên torrent, hình ảnh càng ngày càng nhìn như xuống sắc... :-<
 
Mk sub của TVN khó hiểu quá. Tao vẫn ưa OZ hơn :-<.
 
T-N vừa Release Ryuki 25 và Decade HD 01:x

Down nhanh cái HD 01 về làm background nào:))
 
Cái Decade HD 01 là sao ta ????????????????????
 
HD viết tắt cho cái chữ máu l` gì mà quên mất rồi (nói chung là độ phân giải cao)

btw, laoshi của chúng ta nhí nhảnh quá :'>

Mình cũng chỉ đứng trước gương đùa với cái dây nịch thôi :'>
 
Ặc ặc cái bản Hd decade 01,down về ko coi trên WMP phải coi bằng Jet.
 
Mk sub của TVN khó hiểu quá. Tao vẫn ưa OZ hơn :-<.
chờ sub Việt đi. Tựa là Siêu Nhân Số Mười :>
Nếu thấy tao dịch tựa Việt sến quá thì : Hiệp Sĩ Mặt Nạ Số Mười Lái Xe :>
 
"nói với ta điều mà ngươi ước muốn" dịch là "nói xem, cô em ước gì nào" nghe ngăn và hay hơn:-?
 
Tao để "nói xem, ngươi ước gì nào", vậy là ổn rồi.
 
vấn đề về fansub tui thấy anh em tạm thời cứ dịch theo phong cách dễ hiểu chút chứ như thế này thấy rối rối, cứ thấy 1 người dịch ròi đem lên bình phẩm chung, ko thì chúng ta vẫn có thể sub từ từ nâng cao trình độ, chứ văn phong mỗi người mỗi khác dịch nhiều bản quá cũng có thể dễ lẫn lộn, tốt nhất tui thấy anh em cứ từ từ mà tiến, vẫn giữ đúng tinh thần là được rồi :'>
-nói luôn tui 999999 aka _mt_ aka tui0thichsub với nick yahoo tui0thichchat, ai ko biết thì biết , ai rảnh add nick yahoo lâu lâui buồn tình nói nhảm chơi :'>
.
___________Auto Merge________________

.
BTW,HD viết tắt của high definition dành cho ai chưa biết ..độ phân giải cao như đã nói
 
Chắc là sau cái vụ thằng nOv4 làm topic ý kiến về vụ encode của tụi nó :>
 
Tsusaka và Natsumi xưng hô kiểu "tôi và anh" hay "tôi và cậu" thì đúng hơn.
 
ba cái này sao ông biết hay thế 8-}8-}, thằng decade nó copy đc form chính màcó copy đc form advance ko, nếu nó copy đc form advance thì bố ai đánh lại nó:'>
đang bàn về việc xuất hiện nhạc ending thưa kụ...............=))
 
Tsusaka và Natsumi xưng hô kiểu "tôi và anh" hay "tôi và cậu" thì đúng hơn.
xưng anh với em hay huynh với muội cho nó mùi mẫn :'>
 
Theo tớ thì "Cô Cậu Tôi" là đúng hơn....
 
Gởi mọi người file sub tiếng Việt tớ dịch nhé! Coi xong góp ý.
Lưu ý: tương thích file avi của TV-Nihon.
Link đây: http://www.mediafire.com/?2w5nmdedmzy
Dialogue: 0,0:18:52.98,0:18:56.32,Decade,,0000,0000,0000,, 9 thế giới, có 9 Kị Binh Mặt Nạ.
....
Tôi chọn là xưng hô theo anh em, cho nó gần gũi...
@all : chờ bản sub Việt của mình nhé :hug:
 
Xưng anh anh em em chẳng đúng chút nào,vì mối quan hệ hiện tại của Tsusaka và Natsumi vẫn chưa đến mức gần gũi lắm.Với lại kính ngữ trong đây đã là "kun".Nên "tôi và cậu","cô và tôi" nghe hợp hơn.
@ mr dale mình thấy cách sub của bạn khá gần gũi,có điều bạn nên tìm hiểu về KR để dịch chính xác hơn.Nói chung mình rất thích bản dịch của bạn.
 
"kun" và "san", theo mày hiểu nó là gì?
 
Gọi là "-kun" và gọi thẳng tên ra là đã có thể gọi là thân rồi=))
 
"kun" dùng để gọi người con trai theo kiểu ngang hàng,và đây là kính ngữ để xưng hô theo kiểu thân mật giữa người nam và người nữ.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top