PRO - Việt hóa Heroes of Might and Magic III

  • Thread starter Thread starter T2_2112
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
TatCaViGames có trình độ thì dịch luôn file txt GENR đi :D. Những file txt nào dài dài như kiểu HeroBios hay event của các object tớ ko dám dịch vì sợ trình độ văn cùi bắp :D

TUyệt vời trên cả tuyệt vời khi không còn lỗi nữa hj hj, làm tốt lắm dịch nốt GENR nhé

đã lỡ dịch được tí rồi, đành phải dịch nốt luôn cho trọn :D
 
Vâng em đang tìm nguyên nhân để sửa, hiện tại vẫn chưa rõ anh ạ:))

Quẳng file cho tớ để tớ làm nốt cho, cậu làm các file khác đi cho nhanh

đã lỡ dịch được tí rồi, đành phải dịch nốt luôn cho trọn :D

Hay quá, cám ơn nhiều nhé
 
Quẳng file cho tớ để tớ làm nốt cho, cậu làm các file khác đi cho nhanh
Vâng, em cũng xong rùi anh ạ, nếu lúc trưa không mất điện thì có bài nộp luôn cho anh rùi, tí nữa em gửi rồi anh xem hộ em nha, không bít ở đâu ra mấy cái chấm xanh ở giữa, mấy cái ảnh xem lại vẫn bt không có thấy gì cả
 
Đây là file def ion của menu campaign, mội người dơn thử về test hộ:D
http://www.mediafire.com/?e7bvkxw0mvrkv8q
Menu khi kích vào CHƠI MỚI hoặc TẢI TẬP LƯU, mới đc 3 cái thui:D
http://www.mediafire.com/?xj1hqqh78lq719o
@ T2: Đây là hình ảnh, anh T2 xem giúp em
Main Menu, lỗi 2 cái: http://www.mediafire.com/?k9rqta09n8r21cc
Newgame+Loadgame Menu:http://www.mediafire.com/?d5c8sz518q4kf25
Campaign Menu: http://www.mediafire.com/?8r74li2fgtpsxlb
Còn Menu của mấy phiên bản khác em làm sau anh nha, chỉ thay background:D
Có khá nhìu lỗi nên cái nào không đc anh bảo lun để em sửa:D, thanks anh
 
Đây là file def ion của menu campaign, mội người dơn thử về test hộ:D
http://www.mediafire.com/?e7bvkxw0mvrkv8q
Menu khi kích vào CHƠI MỚI hoặc TẢI TẬP LƯU, mới đc 3 cái thui:D
http://www.mediafire.com/?xj1hqqh78lq719o
@ T2: Đây là hình ảnh, anh T2 xem giúp em
Main Menu, lỗi 2 cái: http://www.mediafire.com/?k9rqta09n8r21cc
Newgame+Loadgame Menu:http://www.mediafire.com/?d5c8sz518q4kf25
Campaign Menu: http://www.mediafire.com/?8r74li2fgtpsxlb
Còn Menu của mấy phiên bản khác em làm sau anh nha, chỉ thay background:D
Có khá nhìu lỗi nên cái nào không đc anh bảo lun để em sửa:D, thanks anh

CSS_def.rar - File Trở lại lại bị lỗi màu xanh, hơn nữa không phải là ngày tàn của thanh kiếm, sao không ghi là thanh kiếm tận thế (giống Spell của Tatcavigames)

gt_def.rar - File Trở lại lại bị lỗi màu xanh

@eyeshin21

Tớ xem hai file BMP đã có màu xanh rồi thì sao sửa được hj hj, bạn xem lại nhé. Cái Trở lại thì file BMp không có nên tớ làm DEF cho bạn nè Download
 
Trời tên campaign phải dịch hả anh T2, thế thì khổ quá vì nó giống với tên của các bản H3 nữa (RoE, AB, SOD) -> phải chỉnh cả tên bản luôn đấy ;))
Có 1 số chỗ cần hỏi ý kiến :D
Mình đang dịch cái randsign.txt . Ở đây có dòng
No Trespassing - không dc xâm phạm hay là bất khả xâm phạm :| (có lẽ là không dc xâm phạm :D)
Keep Out là gì
Xong file này sẽ đến công dụng của item :D. Về tên item thì có lẽ chỉ dịch Sách phép, Sớ phép, Máy bắn đá, Máy bắn tên, Hòm tiếp tế, Lều cứu thương và Báu vật (Grail) thôi nhé. Phần công dụng sẽ ko để tên item vào đấy để sau này cần chỉnh thì chỉnh cho dễ ;)) và sẽ dịch như thế này:
(Vị trí đeo) Công dụng. VD: (Tay phải) + 4 tấn công. Tuy nhiên thế nó hơi khô :). Vì vậy cần tham khảo ý kiến mọi người gấp.
 
Chỉnh sửa cuối:
No Trespassing --> cấm vào
Keep Out --> không cho vào, không cho phép
Báu vật (Grail) --> nghe ko hay lắm tuy nhiên mình cũng chưa nghĩ ra được từ gì khác :D
 
Anh SA làm 1 chân dịch ko :D, vẫn còn nhiều thứ lắm, anh rảnh thì lôi ra dịch 1 tí :D.
No Trespassing --> cấm vào
Keep Out --> không cho vào, không cho phép
Nếu thế thì file đấy có mấy cái cấm vào cơ anh ạ :| (Do not Enter)
 
Tớ phải đi công tác 1 tuần chắc không truy cập được mạng, có gì mọi người trao đổi với nhau nhé.

@Hell

Không cần dịch tên items, chỉ dịch công dụng thôi, mấy phần bắn đá cũng bỏ qua không cần dịch. Phần dịch thì mọi người bàn xem vì để thế khô thật
 
May quá anh đang online, em xin thông báo là tất cả file lỗi màu xanh em đã sửa xong, còn 2 icon menu và một số icon bên trong cho em khất đến tối mùng 1 (múng 1 thi:D).
Xin ý kiến của anh và Hell là icon trong menu campaign có dịch ko?
Ngày tàn của thanh kiếm dịch sai à:P, sory anh, em sẽ dịch lại, còn mấy cái có viền sáng bị lẹm + mấy cái như chơi đơn và sự trở lại của Erathia trông rất xấu và rất ngu em sẽ làm lại:))
 
May quá anh đang online, em xin thông báo là tất cả file lỗi màu xanh em đã sửa xong, còn 2 icon menu và một số icon bên trong cho em khất đến tối mùng 1 (múng 1 thi:D).
Xin ý kiến của anh và Hell là icon trong menu campaign có dịch ko?
Ngày tàn của thanh kiếm dịch sai à:P, sory anh, em sẽ dịch lại, còn mấy cái có viền sáng bị lẹm + mấy cái như chơi đơn và sự trở lại của Erathia trông rất xấu và rất ngu em sẽ làm lại:))

Chúc thi tốt đẹp nhé eyeshin21 nhé, lúc nào công thành danh toại nhớ khao anh em hj hj
 
Không cần đâu anh, hôm nào mời lun anh em đến phòng trọ của em làm bữa nhậu, em ở chân cầu Thăng Long
 
Ok nếu cậu thích thì dịch cũng dc :D. The Restoration of Erathia - Sự hồi sinh của Erathia, Armageddon's Blade - Thanh kiếm tận thế, The Shadow of Death - Bóng tối của cái chết :-/. Mà tớ góp ý tí, cái main menu đầu tiên cậu làm cỡ chữ ko cân cho lắm (đặc biệt là chữ THOÁT ấy ;))).
Tớ muốn góp ý cái main menu 1 tí:
- New Game: Bắt đầu
- Load Game: Tiếp tục/Tải ván đấu
- High Score: Thành tích/Xếp hạng
- Credit: Giới thiệu
- Exit: Thoát
- Single Scenario: Chơi đơn
- Multiplayer: Chơi nhiều người
- Tutorial: Hướng dẫn
- Campaign: Chiến dịch/Nhiệm vụ
- Back: Trở lại
Góp ý thôi chứ tớ cũng ko bắt cậu phải sửa lại :P, cứ thi cử cho tốt đi nhé :). Khi nào rảnh thì có thể sửa lại cũng dc, kể cả khi đã hoàn thành bản 1.0 :))
 
Thank cậu, Ok, khi nào thi xong tớ sẽ làm lại một bộ icon khác theo ý cậu, cùng lắm làm vài bộ rùi ai thích cái nào thì add cái đó vào :D
Thanks anh T2 nhé, thế nào anh T2, khi nào làm xong phiên bản này mời anh và anh em ở Hà Nội đến nhà em nhậu một bữa, thằng lovelive ok rùi, nhà còn mấy lít rượu Kim Sơn chắc đủ để nhậu tẹt:)):))
 
Mấy cái kia thì chuẩn rùi :) tui góp ý cái này :)

The Restoration of Erathia : Phục Hưng Erathia
 
Mấy cái kia thì chuẩn rùi :) tui góp ý cái này :)

The Restoration of Erathia : Phục Hưng Erathia

Anh Hardy còn muốn sửa gì thì cứ pm nhé:D
 
Không biết có nên dịch mấy cái icon campaign ko vì Armageddon's Blade còn liên quan đến cả tên item nữa mà tên item đã thống nhất ko dịch rồi, hay là dịch luôn nhỉ ;))
 
Không vấn đề gì đâu Hell ạ, vì item có cái dịch đc có cái là danh từ không dịch đc, cái Armageddon' blade là tên một campaign nên ko vấn đề gì đâu với lại cái item armegeddon' blade có mấy khi gặp đâu:D
 
Nhưng mà trong chính campaign Armageddon's Blade gặp mà :)), nếu ko dịch thì thấy hơi vô lý :|. Thôi kệ cậu cứ dịch icon đi cũng dc, để khi nào làm xong bản 1.0 rồi tính :)).
 
Hai cái cuối, anh em down về check hộ http://www.mediafire.com/?bpvdecx0zac78jn:D

---------- Post added at 18:44 ---------- Previous post was at 18:41 ----------

Hôm nay mới nộp bài vì hôm qua mất điện, sorry mọi người nhé :))

---------- Post added at 19:06 ---------- Previous post was at 18:44 ----------

Nhân tiện xin mọi người ý kiến, có cần sửa gì ko, có phải làm lại ko, ngoài ý kiến của anh Hardy và Hell ở trên ;))
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top