T812 - TLC tên game

  • Thread starter Thread starter Loc
  • Ngày gửi Ngày gửi

T812 Liệu có thành công hay không ?

  • Thành công

    Votes: 74 22.2%
  • Thất bại

    Votes: 141 42.2%
  • Miễn ý kiến

    Votes: 119 35.6%

  • Total voters
    334
Status
Không mở trả lời sau này.
Trấn Quốc trong chùa Trấn Quốc và Trấn quốc Đại Tướng Quân nghĩa là Quốc gia có hệ thống hành chính hoàn chỉnh để phân biệt quốc gia liên kết bởi các bộ tộc không có hệ thống chặt chẽ. Trấn Quốc Đại Tướng Quân là danh hiệu cho vị tướng nắm toàn binh quyền của một quốc gia. Ngoài ra còn có danh hiệu Tổng Trấn là người đứng đầu 1 tỉnh. Tên thật hiện giờ của chùa Trấn Quốc là Trấn Bắc. ;)).

Ôi trời! Vậy cho hỏi thêm cái, làm ơn giải thích nghĩa từ này: trấn biên. :whew:

Hình như càng ngày càng có nhiều người bị lầm lạc với cái suy nghĩ Hán - Việt ko phải của người Việt nhỉ? Rất xin lỗi phải đính chính lại với các bác là: hệ thống Hán Việt là công sức của tổ tiên suốt bao đời nay ghi âm, chuyển thể tiếng Hán cho phù hợp với tiếng Việt. Trong tiếng Việt có nhiều tư thông tục nếu dùng trong hành chính thì quá thô thiển, ko phù hợp với một số ngữ cảnh. VD như tiểu, trung, đại tiện chẳng hạn. :'> Chẳng trong văn bản hành chính cần sự trang trọng mà ghi là đi ..., đi ..., ... à? :-&

Người Việt ta giỏi về học hỏi tiếp thu cái hay cái tốt. Tổ tiên đã sử dụng thì tại sao ko dùng mà lại bỏ đi? Chẳng lẽ đây là cách để nhớ ơn tổ tiên à? :-/

Đúng là ko hiểu nổi cái tư tưởng này. :whew:
 
Chấn trong Chấn Quốc là thể hiện 1 hành động xây dựng, đóng góp giúp tăng tiến bộ( độ) 1 xã hội, đất nước... đồng nghĩa với Hưng Quốc, Chấn Hưng...

Chấn là phụ từ (đứng riêng ko có nghiã chính) thường dc đi theo bổ nghiã, trợ nghĩa cho từ theo sau nó như chấn thương, phản chấn hay chấn hưng...

Trấn trong Trấn Quốc mang nghĩa là bảo vệ đất nước, xã hội...

Trấn hình như cũng là phụ từ đi theo trợ nghĩa cho từ sau nó, bản thân đứng riêng ko có nghĩa, nghĩa phụ thuộc vào từ sau nó như: Thị Trấn, Trấn Thủ, Trấn Giữ...

Đừng nhầm 2 từ này với nhau nhé. Chấn Quốc khác hoàn toàn Trấn Quốc. Cũng như Trân Châu với Chân Trâu ấy
Căn bản là phải đọc từ điển trước đi rồi hãy nói.
Căn bản là tớ thấy ThanhQuynh giải thík ko sai :| cô tớ nói thế :| căn bản là câu nên đọc rõ câu đó :|
 
Phản cảm cái gì? Có biết bao nhiêu người mất căn bản về tiếng Việt ko? Có biết bao nhiêu người chẳng biết gì về sử nhà ko? Có biết bao nhiêu người ko phân biệt được các khái niệm về D-dimension ko? Chú ko thích thì thôi biến, đừng có ở đó mà nói trên đầu trên cổ người khác.

tin học thì có box tin học, lịch sử thì sang HVĐ, còn cấu trúc ngữ pháp thì cứ sang mấy diễn đàn văn học, đây là box về bàn về game, tui nêu ý kiến của tui về game này đấy, vốn dĩ chả ghét nó nhưng mà cái cách mấy anh nhiều chữ tranh luận làm tui ghét nó đấy, nếu muốn cấm người khác phát biểu trong 1 box nào đấy thì cứ phấn đấu làm mod đi rùi hãy lên giọng người trên nhé, yêu thế:x
 
Ôi trời! Vậy cho hỏi thêm cái, làm ơn giải thích nghĩa từ này: trấn biên. :whew:

Hình như càng ngày càng có nhiều người bị lầm lạc với cái suy nghĩ Hán - Việt ko phải của người Việt nhỉ? Rất xin lỗi phải đính chính lại với các bác là: hệ thống Hán Việt là công sức của tổ tiên suốt bao đời nay ghi âm, chuyển thể tiếng Hán cho phù hợp với tiếng Việt. Trong tiếng Việt có nhiều tư thông tục nếu dùng trong hành chính thì quá thô thiển, ko phù hợp với một số ngữ cảnh. VD như tiểu, trung, đại tiện chẳng hạn. :'> Chẳng trong văn bản hành chính cần sự trang trọng mà ghi là đi ..., đi ..., ... à? :-&

Người Việt ta giỏi về học hỏi tiếp thu cái hay cái tốt. Tổ tiên đã sử dụng thì tại sao ko dùng mà lại bỏ đi? Chẳng lẽ đây là cách để nhớ ơn tổ tiên à? :-/

Đúng là ko hiểu nổi cái tư tưởng này. :whew:

Định nói đến văn miếu Trấn Biên ở Biên Hòa à, Trấn Biên là nói đến Trấn Biên Hòa thời nhà Nguyễn mở đất phía Nam. Còn nói trấn biên là trấn giữa biên cương thì nó ăn nhập gì đến Trấn là đơn vị hành chính trong chùa Trấn quốc và Trấn quốc đại tướng quân :|.

Dù Hán Việt được sửa đổi cho phù hợp với tiếng Việt nhưng gốc vẫn là tiếng Hán, nói cách khác là từ vay mượn tiếng Hán. 1 game bối cảnh lịch sử VN mà toàn dùng từ vay mượn để có cái tên đậm chất kiếm hiệp TQ, đó là 1 cách nhớ ơn tổ tiên đã đổ máu trong hàng ngàn năm để bảo vệ đất nước để rồi đám con cháu toàn khoái dùng tiếng vay mượn từ tiếng của kẻ thù để nghe giống kiếm hiệp (Cả cái tên cũng chất Hán nhiều hơn là Hán Việt), không thể dùng từ Việt đồng nghĩa để gọi hay sao. Không thì khác nào tự nhận dân tộc Việt tách ra từ giống dân Hán rồi tự sửa đổi tiếng Hán thành Hán Việt, .......

Đúng là không hiểu nổi cái tư tưởng thế hệ ngày càng bị Hán hóa này 8-}.
 
đã có thông tin gì về game chưa các bác ... nóng lòng test game quá zồi :)) ... mặc dù biết là có thể sẽ thất vọng nhiều T_T
 
Hoan hô tinh thần show off bất diệt. D:
 
Trấn trong trấn biên nghĩa như trấn của trấn quốc đấy cụ lớn ạ. ^:)^

Chẳng ai bảo phải dùng vô tội vạ, và cũng chẳng ai bảo là dùng từ Hán Việt là thành thành người Hán cả. Khi mình đã đổ công sức cải biên rồi thì nó là của mình. Chẳng lẽ bỏ công bỏ sức rồi lại phủ nhận thành quả của mình à? Tổ tiên ngàn đời nay dùng có tự nhận mình là người Tàu ko? :-/

Mà thôi vậy, để em chịu thua cho nó lành. Cãi nhau hoài mệt quá! :whew:
 
Vậy cụ Play Ground giải thích tại sao cái ly uống rượu “kim âu vĩnh cố” của nhà Thanh được gọi là Trấn Quốc Chi Bảo?
 
Cái này thật tình em ko biết! Cụ giải thích hộ em cái! :-/
 
Học tiếng nhật chưa :)).
Bây giờ mọi người mang ngữ nghĩa từ Việt Nam ra để bàn luận vui nhỉ. hy vọng sẽ có rất nhiều em 9x vào đây để đọc cái topic này, mong 1 ngày kia sẽ không còn hiện tượng : "iem nà 9x, iem r4t vuj đư0c. nàm wen vớj các pác"

Quay lại chủ để của topic : Nếu mà đặt tên là Trấn Quốc thì cái tên nó lại bị bay sang thành tiếng Hán - Việt mất rồi. Nhìn chung theo mình thì cứ Nông Dân Online là thuần việt và thể hiện rõ ý nghĩa nhất. Nông dân online mang ý nghĩa : tên thuần việt + trâu vàng VN

Nông dân thì đúng rồi nhưng còn "online" lại ko ổn.
Thôi đặt cái tên "trâu vàng đất việt" đi
 
Cái này thật tình em ko biết! Cụ giải thích hộ em cái! :-/

Theo sử liệu, chiếc ly này do Phủ nội vụ thực hiện theo lệnh vua Càn Long (1736-1796). Ly làm toàn bằng vàng y, cao 12,5 cm, đường kính miệng ly là 8cm chung quanh khảm toàn là trân châu, tay cầm là hai con rồng đứng, trên đầu đính ngọc quý, thân ly chạm hoa với 11 trân châu, 9 viên bảo thạch đỏ, 12 đá quý màu lam. Tóm lại chiếc ly có một không hai này là biểu tượng của sự sa hoa của giới vua chúa, được gọi là Trấn quốc chi bảo trong trường hợp này là bảo vật quốc gia.
 
Theo sử liệu, chiếc ly này do Phủ nội vụ thực hiện theo lệnh vua Càn Long (1736-1796). Ly làm toàn bằng vàng y, cao 12,5 cm, đường kính miệng ly là 8cm chung quanh khảm toàn là trân châu, tay cầm là hai con rồng đứng, trên đầu đính ngọc quý, thân ly chạm hoa với 11 trân châu, 9 viên bảo thạch đỏ, 12 đá quý màu lam. Tóm lại chiếc ly có một không hai này là biểu tượng của sự sa hoa của giới vua chúa, được gọi là Trấn quốc chi bảo trong trường hợp này là bảo vật quốc gia.

Tuyệt vời, nguồn kiến thức của bạn rất phong phú, xin thực sự ngưỡng mộ. Nhưng mà cái ly trên thì có liên quan gì đến việc thành công hay thất bại của T812:devil:
 
Tuyệt vời, nguồn kiến thức của bạn rất phong phú, xin thực sự ngưỡng mộ. Nhưng mà cái ly trên thì có liên quan gì đến việc thành công hay thất bại của T812:devil:

Đang bàn đến cách đặc tên mà chính người đặt hiểu sai, và cả ban tổ chức VNG cũng không tìm hiểu kỹ, đâu có bàn đến thành công hay thất bại của T812 #>:).
 
tớ thấy cái tên "trâu vàng đất việt" ở trên là rất hợp =))... trâu vàng đã từng được lấy làm linh vật seagame ... hơn nữa gamer chúng ta vốn có truyền thống cầy trâu :)) ... vì vậy tên trâu vàng là vô cùng ý nghĩa =)) =))
 
Cái trấn quốc chi bảo ấy thì liên quan gì đến cái chữ trấn nghĩa là thành thị nhỉ? :-/
 
Cái trấn quốc chi bảo ấy thì liên quan gì đến cái chữ trấn nghĩa là thành thị nhỉ? :-/

Trấn không có nghĩa là thành thị, mà có nghĩa là đơn vị hành chính, thường là tương đương với tỉnh với tỉnh trưởng hoặc tổng trấn đứng đầu, Trấn đi với thị sẽ thành 1 thành thị hành chính quy mô nhỏ. Đi với quốc sẽ thành 1 quốc gia, quốc gia ở đây là có hệ thống hành chính, điều hành, chứ không phải một nước chỉ gồm các bộ lạc liên kết.
 
Các bác lan man quá ... em nghe chẳng hiểu gì ráo :|
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top