Tạp chí Thế Giới Game phiên bản mới

  • Thread starter Thread starter D-Tran
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
Mình ko viết bài Gear Of War.:p
A haha , mình nhầm. Bài đó của bác Đại Nghĩa ( đều Đại cả mà :p )

Nhìn cái lịch mà bực mình, ko theo chủ đề gì hết, ghép số 207 vô chi dậy trời. Còn hình game có phải là chỉ kiếm dc mấy hình đó có chất lượng thôi ko dậy.
Lịch năm nay tệ quá, chẳng muốn dán lên nữa . Chẳng bù với mọi năm NFS hay PoP đẹp vãi
Ko xài được thì cho thôi. Tui cho đứa nhóc gần nhà thấy nó thích lắm :D
 
Thế Giới Game số mới trông dày...
Cầm cũng sướng tay! Hôm qua vừa.. mượn được! Nhưng mà sao vẫn có nhiều bài nền tối... Mình chả thích cái Style đó +___+
 
A haha , mình nhầm. Bài đó của bác Đại Nghĩa ( đều Đại cả mà )
Nếu bài đó là của Đại Nhật thì dám 80%, bác đó dịch :P
 
100% luôn, vì Đại Nhật làm gì có Xbox360 mà chơi :))

Còn nếu không phải Đại Nhật thì ? % là dịch ;))
 
100% luôn, vì Đại Nhật làm gì có Xbox360 mà chơi
- Tớ biết chứ, nhưng mà 80% cho nó lịch sự và tương đối.
- Còn nếu ko phải Đại Nhật thì % dịch có thể ở khoản 40% :P, không bàn nữa bởi chẳng biết người viết bài :)), nói vụ này thành ra cũng ko tôn trọng họ.
 
Những bài preview không dịch thì ở đâu ra nhẩy(chỉ thắc mắc thôi, đừng chửi iem)

Số mới TGG sướng nhất là chỉ có 2 bài viết về gameonline
Sướng
 
Preview không nhất thiết phải đi dịch bài... Dịch bài là tác phong thiếu "Pro" :)) !
Một số cây viết có hạng thì họ sẽ làm theo cách khác, nhanh hơn và hấp dẫn hơn.

Đó là đi thu thập tin tức của nhiều nơi. Chọn những tin nổi bật nhất, theo dõi trailer, và sau đó tự viết bằng những tư liệu có được. Đó mới là một quy trình "Pro" ^^ !
 
Những bài preview không dịch thì ở đâu ra nhẩy(chỉ thắc mắc thôi, đừng chửi iem)

Số mới TGG sướng nhất là chỉ có 2 bài viết về gameonline
Sướng
Preview đâu phải lúc nào cũng dịch bài, tui viết bài BIA3 chủ yếu là coi trailer và tổng hợp tin lại,sau đó tự viết lại, ko dịch lấy của trang nào hết.
 
Đó là đi thu thập tin tức của nhiều nơi. Chọn những tin nổi bật nhất, theo dõi trailer, và sau đó tự viết bằng những tư liệu có được. Đó mới là một quy trình "Pro" ^^ !

ai chả bít mày pro, nhất là vụ "đi thu thập tin tức của nhiều nơi"
hé hé hé

=)) =)) =))
 
Preview không nhất thiết phải đi dịch bài... Dịch bài là tác phong thiếu "Pro" :)) !
Một số cây viết có hạng thì họ sẽ làm theo cách khác, nhanh hơn và hấp dẫn hơn.

Đó là đi thu thập tin tức của nhiều nơi. Chọn những tin nổi bật nhất, theo dõi trailer, và sau đó tự viết bằng những tư liệu có được. Đó mới là một quy trình "Pro" ^^ !

thằng nào viết mà ko dịch bài cùi cả đám,thu nhập tin tức nơi nào gamespot, gamespy "thếmay61 trang này có tiếng việt hả" nói cho cùng dịch bài như ông nói thiếu pro đó là dịch nguyên văn cái cai 1 của người ta đăng thui, còn như kiểu pro mà ông nói thì bất qua la kiếm tùm lum trên mất cái trang web nước ngoài ,kiếm tư liệu tiếng anh rùi dịch sang tiếng việt, chon lọc 1 đám + với tự chơi viết ra 1 bài đi gửi " chả khác gì cái vụ ở trên "

dám thề trên đời này ở việt nam ko có thằng nào kiếm tư liệu tiếng anh rui dịch ra tiếng việt đâu no chỉ khác phương thức lam mà thui, 1 cái là lộ liễu, 1 cái là úp úp mở mở
pro là như vầy nè ko thèm coi trên mấy cái trang web về game nước ngoài mà viết hay mới gọi là pro
 
Dịch bài là dịch nguyên cả bài viết của người ta ra, còn ở đây anh basa nói là tìm những thông tin đó, kết hợp với việc coi trailer hoặc chơi demo để viết lại thành 1 bài preview hoàn toàn của mình. Nếu bác thề như thế thì lấy 1 bài preview ra đi rồi coi thử coi có hoàn toàn 90 % từ bài của gamespot hay ign ko.
 
thằng nào viết mà ko dịch bài cùi cả đám,thu nhập tin tức nơi nào gamespot, gamespy "thếmay61 trang này có tiếng việt hả" nói cho cùng dịch bài như ông nói thiếu pro đó là dịch nguyên văn cái cai 1 của người ta đăng thui, còn như kiểu pro mà ông nói thì bất qua la kiếm tùm lum trên mất cái trang web nước ngoài ,kiếm tư liệu tiếng anh rùi dịch sang tiếng việt, chon lọc 1 đám + với tự chơi viết ra 1 bài đi gửi " chả khác gì cái vụ ở trên "

dám thề trên đời này ở việt nam ko có thằng nào kiếm tư liệu tiếng anh rui dịch ra tiếng việt đâu no chỉ khác phương thức lam mà thui, 1 cái là lộ liễu, 1 cái là úp úp mở mở
pro là như vầy nè ko thèm coi trên mấy cái trang web về game nước ngoài mà viết hay mới gọi là pro


............3:-o.....................Bó tay rồi ko đỡ được , chắc theo bác này chỉ còn cách gọi điện đến thẳng cái Studio đang làm game mà hỏi nó các Future ..... Rồi đem mà viết lại thành Preview thôi ... =))
 
thằng nào viết mà ko dịch bài cùi cả đám,thu nhập tin tức nơi nào gamespot, gamespy "thếmay61 trang này có tiếng việt hả" nói cho cùng dịch bài như ông nói thiếu pro đó là dịch nguyên văn cái cai 1 của người ta đăng thui, còn như kiểu pro mà ông nói thì bất qua la kiếm tùm lum trên mất cái trang web nước ngoài ,kiếm tư liệu tiếng anh rùi dịch sang tiếng việt, chon lọc 1 đám + với tự chơi viết ra 1 bài đi gửi " chả khác gì cái vụ ở trên "

Bó tay =)) !! Bạn biết thế nào là Preview không?? Theo bạn cứ... dịch là mang tiếng dịch bài à :)) ! Viết về game mà chờ các website nó đăng bằng tiếng.. Việt cho mình à =)) ! Tai hại tai hại =))!

dám thề trên đời này ở việt nam ko có thằng nào kiếm tư liệu tiếng anh rui dịch ra tiếng việt đâu no chỉ khác phương thức lam mà thui, 1 cái là lộ liễu, 1 cái là úp úp mở mở
pro là như vầy nè ko thèm coi trên mấy cái trang web về game nước ngoài mà viết hay mới gọi là pro
Thế thì kính bạn mời bạn làm =))! Pro kiểu í thì mấy chú nước ngoài cũng chẳng thằng nào đủ ngu si mà làm đâu :)) ! Người ta được hỗ trợ từ nhà sản xuất, có đội ngũ liên hệ update tin tức. Còn VN mình thì sao?? Riêng về vụ lấy tin, xin lỗi nhé. Dân viết game cả nước ngoài vẫn sử dụng đầy :)) !

Không biết gì thì đừng mở mồm nói càn nói rỡ! Chướng lắm !!
 
Phản cảm nhất phải kể đến là những cô nàng diện bikini mà các tay súng nam sẽ được phép sở hữu như là phần thưởng chiến thắng trong Grand Thef Auto

TGG số này nói xấu GTA trong bài nữ gamer, cái quái gì thế này? thật bực mình

Preview đâu phải lúc nào cũng dịch bài, tui viết bài BIA3 chủ yếu là coi trailer và tổng hợp tin lại,sau đó tự viết lại, ko dịch lấy của trang nào hết.

Hóa ra ông này viết bài BIA3, theo tôi đặt Full spectrum warrior cạnh BIA làm ví dụ về tactic-shooter không ổn vì trò này có tactic nhưng rất ít shooter (mà thật ra chỉ có mỗi bác H-Ân gọi đây là tactic-shooter chứ các trang web đều gọi nó là real time strategy hết)
Sao không lấy ví dụ là trò Swat?
Nói là 2 năm trước chỉ có 2 game tiên phong là không đúng rồi, có bao nhiêu trò như thế nữa mà, Rainbow Six nữa...

các Future
Feature?
 
Ok, ý của bác góp ý lần này thì tui thấy ok nhất trong những lần bác góp ý, lần sau tui sẽ để ý kỹ hơn.
 
(mà thật ra chỉ có mỗi bác H-Ân gọi đây là tactic-shooter chứ các trang web đều gọi nó là real time strategy hết)

-> xin dẫn chứng bài nào của HA đào ra chữ tactic-shooter vậy? :-/

Hóa ra ông này viết bài BIA3, theo tôi đặt Full spectrum warrior cạnh BIA làm ví dụ về tactic-shooter không ổn vì trò này có tactic nhưng rất ít shooter

-> Tự biên tự diễn về chữ tactic shooter. Ngay cả trong bài BIA3 cũng đâu có chữ nào là tactic shooter, mà là "bắn súng chiến thuật nhóm"! #>:)

Sao không lấy ví dụ là trò Swat?
Nói là 2 năm trước chỉ có 2 game tiên phong là không đúng rồi, có bao nhiêu trò như thế nữa mà, Rainbow Six nữa...

-> Swat và Rainbow Six chính là tactic-shooter đấy! :p

-> Nếu đúng chính xác khái niệm: bắn súng chiến thuật, mua cái game Savage The Battle for Newest về chơi sẽ hiểu thể nào! Đúng nghĩa "chiến thuật" và đúng nghĩa "bắn súng"! :;)
 
sory, tôi luôn đinh ninh rằng shooter là bắn súng=)) =)) (ko biết là có cách hiểu khác =)) )

Còn vụ bài bác H-Ân, xin lỗi vì đã không đọc kỹ, xin được lượng thứ(ko nhìn rõ chữ "Nhìn bề ngoài":-B )

Swat và Rainbow Six chính là tactic-shooter đấy
Tôi cũng nói thế mà...
 
Nhưng sau một thời gian, cho tôi hỏi là ở đây có những ai chỉ mua 01 (một) số báo ko? Mượn về xem cũng tạm coi như là mua :D

cạnh tranh sướng quá! Tôi đang định xin làm tạp chí GameVN bản in giấy đây, ae ủng hô nha !
 
Tôi thực sự ko hiểu,Shooter có phải bắn súng không vậy? hay phải FPS mới là bắn súng? :o :o

Mà bác Phiên còn viết nhầm nữa là Dynamic Shadow là ánh sáng động nhá, cái này là ko biết hay debug bài chưa kỹ vậy?
 
Tôi thực sự ko hiểu,Shooter có phải bắn súng không vậy? hay phải FPS mới là bắn súng?

Bắn súng có nhiều dạng.. FPS là bắn súng góc nhìn người thứ nhất.
Còn những game bắn súng góc nhìn thứ ba hay liệt vào dạng game Action hay Game Hành Động Chiến Thuật...
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top