Tearring Saga tiếng Anh patch

Status
Không mở trả lời sau này.
Thôi đủ rồi đấy, tôi hết kiên nhẫn với cậu rồi, cậu đừng có làm tôi cười mà thương hại cho cậu có được không ?
AJ à, tôi còn chưa muốn chỉnh AJ đấy. AJ thì biết cái gì mà nói ? ? Đâu phải PS game chỉ có to hơn GBA hay SNES không đâu. Cấu trúc mã khác, dữ liệu lưu trữ khác, pack khác, cách giấu entry cũng khác. Như cái game TS này, nó có đến 4 bộ font, lát nữa tôi post 1 bộ lên cho mà học tập, để thấy được cách nó tổ chức font cũng như sự khó khăn khi rip font ra như thế nào, nó cố tình sửa chữa, thêm bớt, thay cấu trúc font, gây khó khăn. Trên GBA điều này không phải là không làm được, nhưng trên PS mà một khi nó đã làm thì lần ra đầu mối là 1 sự trần ai cơ cực, hiểu chưa ? May mà dữ liệu nó không nén, nó mà nén là vấn đề sẽ khó hơn nữa. Dân patch ít ai patch nổi game PS là vì thế đấy.
@AJ: quên, cậu là Mod của cái box nào vậy, box chat chit à ? Tôi thành thực khuyên cậu, không biết thì dựa cột mà nghe, không ai bảo cậu câm, hiểu chưa ?
Đã từng nói : "Có toàn Nes, Snes, GBA đơn giản vì nó nhỏ hơn dễ làm hơn. Đừng nên phức tạp hóa vấn đề."
Chỉ cần vài từ "dễ làm hơn" đã đủ bao hàm những thứ trên rồi, nói nhiều thì chỉ những người hiểu được họ mới hiểu, còn những người ko hiểu chắc chắn họ sẽ ko hiểu. Mà những người có thể hiểu được thì chắc chắn họ đều đã hiểu rồi, cần gì dài dòng.
Tôi cũng đang làm 1 cái patch fe4 nên tôi cũng hiểu thế nào là khó khăn và đến khi hoàn thành up lên chưa chắc đã có được mấy ai quan tâm.
Tôi cũng chỉ định làm duy nhất 1 cái fe4 thôi rồi về vườn nên mấy thứ khác ko quan tâm cho lắm.

p/s : Super Robot Wars
Ko biết dựa cột mà nghe là đúng, nhưng đã biết được 1 chút rồi thì đứng mãi ở đó làm gì ?

Hồi trước nhớ có ai đó bảo tôi là tìm bản dịch tiếng Anh TRS của nhóm làm patch. Không được đâu, chắc chắn họ sẽ không cho, vì đấy là vấn đề bản quyền.
Việc họ có cho hay ko cứ để người đó đến hỏi sẽ biết ngay.
Chỉ cần LethalRedArmy cho biết 1 vài thông tin về nhóm đó như tên tuổi, địa chỉ liên lạc là được, chuyện sau đó cứ để kệ họ.
Chứ cứ nói là họ ko cho trong khi chính mình lại ko cho biết nhóm đó là ai, ở đâu thì ko phải là họ ko cho nữa mà lại chính là mình ko cho đấy.
 
"Lũ chó cứ sủa và đòan người cứ đi"

Is that right ? 8-}
Bảo đảm ko ai tự ái, cứ yên 100 cái tâm đi \:d/
Chính xác là "Chó sủa mặc chó, đường ta ta cứ đi"
Câu này tôi nói với rất nhiều người, đa số là người lớn.
Chỉ có 1 người bảo là hỗn. Nhưng sau đó, chính ông ta cũng phải áp dụng vào trong cuộc sống, đến khi gặp lại tôi thì đành cười gượng và nói: "Mày nói đúng":p
Việc họ có cho hay ko cứ để người đó đến hỏi sẽ biết ngay.
Chỉ cần LethalRedArmy cho biết 1 vài thông tin về nhóm đó như tên tuổi, địa chỉ liên lạc là được, chuyện sau đó cứ để kệ họ.
Chứ cứ nói là họ ko cho trong khi chính mình lại ko cho biết nhóm đó là ai, ở đâu thì ko phải là họ ko cho nữa mà lại chính là mình ko cho đấy.
Lúc giới thiệu cho tôi về cái project, anh ta cũng chỉ đưa trang web, hỏi ý kiến tôi xem thế nào, và nếu biết JP hoặc tìm được ai có khả năng dịch thuật thì giúp, và còn nói do chưa hoàn thành nên chưa thể công bố rộng rãi.
Mọi người không tin thì thôi, chứ đối với người nước ngoài, chuyện bản quyền rất quan trọng, và nói chuyện với họ cũng đâu đơn giản. Tôi viết hướng dẫn, các trang web muốn đăng tải thì webmaster đều viết mail trực tiếp xin phép. Ngay cả có những chỗ sai cần chỉnh sửa, họ cũng gửi mail nhắc nhở là "chỗ đó chưa đúng, anh nên sửa lại" chứ không nói "chỗ đó sai, anh phải sửa", và càng không tự trực tiếp chỉnh sửa, mặc dù khi đăng bài trên trang web, họ có toàn quyền quyết định.
Lúc trước, có 1 anh Mĩ hỏi là "có cho phép chép hướng dẫn vào PDA không, vì mỗi lần muốn xem thì phải vào mạng nên hơi bất tiện". Máy móc đến mức kì lạ:o

Tóm lại: "Hạ hồi phân giải", cãi nhau làm gì cho mệt. Kiếm game chơi cho vui.
 
Thì đã nói rồi đó, chỉ cần đưa link web, tên nhóm ra thôi.
Còn việc xin xỏ có được hay ko thì cứ kệ họ.
 
Oáp, kết cuộc lại là vẫn chưa có chứ gì??
Cãi nhau nhiều mà chẳng có gì mới cả. Có lẽ cứ chơi bản Jap cho quen. Nhìn như Langrisser đã có bản Eng thấy còn dễ nuốt hơn là của mấy pác làm.
 
Der Langrisser cái bảng Patch tiếng Anh bồi 100% đấy hả ? Do LangFanDood làm phải ko ?

Nếu Eng kiểu đấy thà để nguyên Jap đọc may ra còn hiểu =))=))=))
 
trước khi làm patch thì quan trọng là kiếm ở đâu cái script EN áh, không lẻ ông dịch từ jp à, có script đọc trước cho anh em thì hay
 
Đã hỏi lại anh chàng nước ngoài về cái dự án này, và cũng xin thử patch hoặc script. Kết quả anh ta trả lời như sau:
1/ Nhóm anh ta đang thiếu người dịch JP-E, nếu ai có khả năng thì giúp.
2/ Hiện toàn bộ dự án mới chỉ dịch xong đến Map 2, và 1 số chức năng cơ bản.
3/ Dự án chưa hoàn tất, nên chưa thể công bố rộng rãi, và yêu cầu giữ bí mật. Có 1 số hình minh họa kèm theo đây. Khoảng 500KB, chịu khó, vì thằng Rapid này upload dễ, mà tồn tại lâu.
http://rapidshare.com/files/16266425/TRS_Translation_Project_files.zip.html
Sự việc là như vậy đấy. Mọi người tin hay không thì tùy. Tôi cũng không rảnh mà lừa bịp hoặc tung tin vịt. Để thời gian mà nghiên cứu TRS và BS còn hơn.
Làm patch đâu phải đơn giản. Game 1 vài MB thì còn đỡ, chứ cái này cả trăm MB. Chưa kể là làm không công, dính dáng đến bản quyền --> chỉ những ai thực sự nhiệt tình mới làm. Thì cứ thử tính xem, patch cho game PS được bao nhiêu so với game các hệ máy khác.
Quan điểm của tôi về chuyện này là: có thì tốt, không có cũng chẳng sao.
 
Dịch còn chưa xong mà đã lo đến các đường khác lol
Patch PS ít vì khó lằm và mất công hơn các hệ khác, vấn đề này còn gì để nói. Nhưng ko cứ lôi mức độ khó khăn ra mà so sánh nhiệt tình thì trẻ con wá.

Mà topic này còn gì đâu nhỉ :-/
 
cứ yên tâm là không có đâu anh em ơi
tụi này chỉ giỏi tài ba hoa bốc phét thỉnh thoảng nhảy vô thả bom nổ văng miểng thôi chứ không có tài cán làm đâu
 
Và đây, anh ta lại bắt đầu chơi cái trò quăng bom khắp nơi, nhằm gây nội chiến trong box, mà hình như anh ta bị gạch đỏ rồi thì phải \:d/ , mà mình dek biết anh ta có chơi TS bao giờ chưa \:d/
 
có bản full ko cho tớ xin với,nghe nhiều về cái này quá mà chưa được chơi bao h cả
 
các bác làm ơn post trực tiếp bản patch lên giùm,thank các bác trước
 
Gửi đến những member gửi những bài viết khó nghe. Hỏi thật nhá, các bạn có lòng tự trọng ko vậy? Người ta đã bỏ công sức ra nghiên cứu, làm free cho mọi người mà còn nói năng như vậy. Các bạn giỏi chửi, vậy đứng ra làm thử xem nào. Một khi phê bình người khác thì đứng ở mặt nào đó mình phải hơn người ta đã bạn à, nếu ko thì xấu hổ lắm, ăn học vậy tốn tiền ba mẹ. :D .

Các bạn đang làm patch cố gắng nghen, mong có bản Eng chơi cho dễ hiểu. Hihi, vì tui chơi game rất thích hiểu rõ cốt truyện. Cám ơn các bạn trước. :p
 
:-@, cám ơn bạn đã cho ý kiến nhưng mà mình khuyên bạn đừng có bước vô cái topic nữa, bạn "được ăn học" ạ :-@

Quí anh chủ topic này mới nhận có 1 câu khó nghe mà đã lồng lộn lên đòi "tao ko làm nữa" =)), vậy thì đúng là da mặt mỏng thật đó =))
 
Chúng ta hãy bàn đến khối lượng chất xám trong đầu nhiều hay ít thì tốt hơn :-<

Và cái topic này e rằng ko thể nào ngủ yên vì cái tên wá giựt gân, cứ vài tuần thế nào cũng có chú bươi lên đớp khí thế.

Còn cái chú happ_fogvn thì muốn chơi Tearing Saga E-Patch do anh nào đấy trong đây làm cũng tốt thôi, quyền tự do lựa chọn của mỗi người mà, nhưng nhớ là phải mắc mùng kẻo muỗi nó cắn.

Gửi đến những member gửi những bài viết khó nghe. Hỏi thật nhá, các bạn có lòng tự trọng ko vậy? Người ta đã bỏ công sức ra nghiên cứu, làm free cho mọi người mà còn nói năng như vậy. Các bạn giỏi chửi, vậy đứng ra làm thử xem nào. Một khi phê bình người khác thì đứng ở mặt nào đó mình phải hơn người ta đã bạn à, nếu ko thì xấu hổ lắm, ăn học vậy tốn tiền ba mẹ
Và trước khi tuyên bố hùng hồn thế này, hãy đọc kỹ lý lẽ của người khác. Nói như 1 người ko biết đọc chữ chính cống, lolz.
 
Gửi đến những member gửi những bài viết khó nghe. Hỏi thật nhá, các bạn có lòng tự trọng ko vậy? Người ta đã bỏ công sức ra nghiên cứu, làm free cho mọi người mà còn nói năng như vậy. Các bạn giỏi chửi, vậy đứng ra làm thử xem nào. Một khi phê bình người khác thì đứng ở mặt nào đó mình phải hơn người ta đã bạn à, nếu ko thì xấu hổ lắm, ăn học vậy tốn tiền ba mẹ. :D .
:-/ :-s :D =)) =)) =))
Chú này từ đâu nhảy ra phát biểu linh tinh vậy:-/ trước khi phê bình người khác thì chịu khó cân nhắc lại quy trình đọc -> hiểu -> nghĩ -> phát biểu nhé ! ;))

Và cái topic này e rằng ko thể nào ngủ yên vì cái tên wá giựt gân, cứ vài tuần thế nào cũng có chú bươi lên đớp khí thế.
Đúng vậy đề nghị mod đổi tên cho topic này để tránh tình trạng có một vài cá nhân thừa hơi dư sức lại bới lên:-s

@happ_fogvn: da mặt mỏng quá thì theo như kinh nghiệm của các nhà tướng học thì thường thuộc loại bất nhân, ác độc -> không tốt lắm đâu =)) =)) =))
 
Mấy bạn này lạ thật đấy.
Các bạn đã chẳng biết gì về tâm lý của những bạn chỉ biết nằm chờ ăn sẵn lại còn nói ít nói nhiều nữa chứ.
 
Em mới đọc wua đã thấy sợ rùi!
Hổng dám chơi đâu ! :D
Ai có bản patch Tiếng Anh mà ko thay đổi thì pot lên cho anh em thưởng thức nha :D !
 
Mấy bạn này lạ thật đấy.
Các bạn đã chẳng biết gì về tâm lý của những bạn chỉ biết nằm chờ ăn sẵn lại còn nói ít nói nhiều nữa chứ.

:D Nói hay quá nhỉ. Nói nhỏ cho AJ nghe nhé, mỗi người có 1 thế mạnh, 1 lĩnh vực hiểu biết khác nhau, cho nên, góp ý là 1 điều tốt nhưng nếu muốn phê bình người khác thì mình phải am hiểu về lĩnh vực của người đó đang tiến hành đã. Chẳng hạn như về mặt chơi games thì tui thua Ạ đứt đui rồi #>:) nhưng mà chắc chắn nhiều mặt khác tui sẽ hơn AJ nhỉ :wink: . Không biết Ạ có hiểu những điều tui nói hay ko, nhưng mà thôi kệ cứ góp ý vậy.
PS: cái chữ ký của AJ sao giống mình nói với mình wa vậy AJ :D
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top