Junior Skywalker
Youtube Master Race
- 10/12/12
- 1
- 0
Vô đề luôn!
Để phát triển cộng đồng người chơi Yugi!Oh thì việc có thêm nhiều người chơi mới là việc cần làm.
Hiện tại có rất nhiều hạn chế khi phải tiếp cận các thẻ bài cho những bạn mới chơi. Rào cản lớn nhất đó là ngôn ngữ. Không phải ai cũng có khả năng đọc và hiểu rõ tác dụng của các thẻ bài bằng tiếng Anh. Mà không thể hiểu tác dụng của các thẻ bài thì không thể làm gì được. Với số lượng vài ngàn thẻ bài như hiện tại ngay cả với các bạn đã chơi lâu nếu không tiếp xúc thường xuyên cũng gặp khó khăn nhất định để nhớ tác dụng của các thẻ bài. Điều này cản trở rất nhiều đến sự phát triển của cộng đồng Yugi!Oh tại Việt Nam.
Có ý kiến cho rằng khi dịch sang Tiếng Việt thì sẽ rất “chuối”, khó dịch cho đúng ý nghĩa của luật lệ trong Yugi. Tuy nhiên mình thấy các thẻ bài đều được dịch sang ngôn ngữ của các nước mà Yugi!Oh phổ biến. Vấn đề là cách dịch các thuật ngữ của trò chơi được thống nhất và coi như là quy định chung. Khi đọc thì sẽ có ý nghĩa tương đương Tiếng Anh và đọc là hiểu ngay. Vì không tiếp xúc thường xuyên với nghĩa Tiếng Việt nên khi so sánh với Tiếng Anh thì nghe “chuối chuối” không hay, nhưng nếu đã sử dụng thường xuyên và quen thì sẽ trở thành bình thường. Quan trọng là khi ai đọc cũng hiểu thì việc chơi không còn khó khăn nữa. Và khi không còn khó khăn trong việc tiếp cận thì việc phổ biến và phát triển sẽ thuận lợi hơn nhiều.
Với mục tiêu giúp cho người chơi cả mới lẫn cũ tiếp cận một cách nhanh nhất với các thẻ bài. Tạo điều kiện cho các bạn dụ dỗ, lôi kéo, khuyến khích, ép buộc, cưỡng chế người chơi mới để cộng đồng chơi Yugi!Oh phát triển mạnh hơn tại Việt Nam.
Mình dự định thực hiện chuyển ngữ các thẻ bài của Yugi!Oh. Trong dự án này mình chỉ dịch phần Card descriptions. Các phần còn lại như Name, Attribute, Types… thì xem là danh từ riêng nên không cần phải dịch.
Đầu tiên cần phải tạo bộ tự điển chung cho các thuật ngữ sử dụng trong các thẻ bài. Từ đó khi dịch sẽ thống nhất cách dùng nghĩa của từ. Bộ tự điển được xem là quy ước chung. Trong quá trình sử dụng nếu không hiểu rõ ý nghĩa của Tiếng Việt thì có thể tra ngược lại Tiếng Anh để khỏi tranh cãi.
Ví dụ như thế này:
Deck: Bộ Thẻ
Monster Card Zone: Khu Vực Thẻ Quái Thú
Graveyard: Nghĩa Địa
Spell & Trap Card Zone: Khu Vực Thẻ Phép & Bẫy
Speacial Summon: Triệu Hồi Đặc Biệt
Normal Summoned: Triệu Hồi Bình Thường
Continuous Spell Cards: Thẻ Phép Tiếp Diễn
Extra Deck: Bộ Thẻ Phụ
Field Spell Card: Thẻ Phép Môi Trường
Battle Damage: Thiệt Hại Chiến Trận
Remove from play: loại khỏi trận đấu
Mình cũng không nắm được toàn bộ các thuật ngữ nên rất cần các bạn tổng hợp. Việc tạo bộ tự điển và cách dịch sao nghe hay và đúng nghĩa cần rất nhiều ý kiến đóng góp của các bạn.
Sau khi có bộ tự điển thì việc dịch các thẻ bài sẽ rất nhanh. Khi dịch đến thẻ nào thì sẽ sửa lại thẻ đó thành hình chất lượng cao 300 dpi đúng kích thước của thẻ thật có thể tải về để in luôn.
Ví dụ thế này:
Do số lượng thẻ bài hiện tại lên vài ngàn thẻ nên sẽ phải tốn một thời gian nhất định. Nếu chung tay góp sức thì vài ngàn thẻ sẽ không thành vấn đề gì. Đúng không các bạn!
Để phát triển cộng đồng người chơi Yugi!Oh thì việc có thêm nhiều người chơi mới là việc cần làm.
Hiện tại có rất nhiều hạn chế khi phải tiếp cận các thẻ bài cho những bạn mới chơi. Rào cản lớn nhất đó là ngôn ngữ. Không phải ai cũng có khả năng đọc và hiểu rõ tác dụng của các thẻ bài bằng tiếng Anh. Mà không thể hiểu tác dụng của các thẻ bài thì không thể làm gì được. Với số lượng vài ngàn thẻ bài như hiện tại ngay cả với các bạn đã chơi lâu nếu không tiếp xúc thường xuyên cũng gặp khó khăn nhất định để nhớ tác dụng của các thẻ bài. Điều này cản trở rất nhiều đến sự phát triển của cộng đồng Yugi!Oh tại Việt Nam.
Có ý kiến cho rằng khi dịch sang Tiếng Việt thì sẽ rất “chuối”, khó dịch cho đúng ý nghĩa của luật lệ trong Yugi. Tuy nhiên mình thấy các thẻ bài đều được dịch sang ngôn ngữ của các nước mà Yugi!Oh phổ biến. Vấn đề là cách dịch các thuật ngữ của trò chơi được thống nhất và coi như là quy định chung. Khi đọc thì sẽ có ý nghĩa tương đương Tiếng Anh và đọc là hiểu ngay. Vì không tiếp xúc thường xuyên với nghĩa Tiếng Việt nên khi so sánh với Tiếng Anh thì nghe “chuối chuối” không hay, nhưng nếu đã sử dụng thường xuyên và quen thì sẽ trở thành bình thường. Quan trọng là khi ai đọc cũng hiểu thì việc chơi không còn khó khăn nữa. Và khi không còn khó khăn trong việc tiếp cận thì việc phổ biến và phát triển sẽ thuận lợi hơn nhiều.
Với mục tiêu giúp cho người chơi cả mới lẫn cũ tiếp cận một cách nhanh nhất với các thẻ bài. Tạo điều kiện cho các bạn dụ dỗ, lôi kéo, khuyến khích, ép buộc, cưỡng chế người chơi mới để cộng đồng chơi Yugi!Oh phát triển mạnh hơn tại Việt Nam.
Mình dự định thực hiện chuyển ngữ các thẻ bài của Yugi!Oh. Trong dự án này mình chỉ dịch phần Card descriptions. Các phần còn lại như Name, Attribute, Types… thì xem là danh từ riêng nên không cần phải dịch.
Đầu tiên cần phải tạo bộ tự điển chung cho các thuật ngữ sử dụng trong các thẻ bài. Từ đó khi dịch sẽ thống nhất cách dùng nghĩa của từ. Bộ tự điển được xem là quy ước chung. Trong quá trình sử dụng nếu không hiểu rõ ý nghĩa của Tiếng Việt thì có thể tra ngược lại Tiếng Anh để khỏi tranh cãi.
Ví dụ như thế này:
Deck: Bộ Thẻ
Monster Card Zone: Khu Vực Thẻ Quái Thú
Graveyard: Nghĩa Địa
Spell & Trap Card Zone: Khu Vực Thẻ Phép & Bẫy
Speacial Summon: Triệu Hồi Đặc Biệt
Normal Summoned: Triệu Hồi Bình Thường
Continuous Spell Cards: Thẻ Phép Tiếp Diễn
Extra Deck: Bộ Thẻ Phụ
Field Spell Card: Thẻ Phép Môi Trường
Battle Damage: Thiệt Hại Chiến Trận
Remove from play: loại khỏi trận đấu
Mình cũng không nắm được toàn bộ các thuật ngữ nên rất cần các bạn tổng hợp. Việc tạo bộ tự điển và cách dịch sao nghe hay và đúng nghĩa cần rất nhiều ý kiến đóng góp của các bạn.
Sau khi có bộ tự điển thì việc dịch các thẻ bài sẽ rất nhanh. Khi dịch đến thẻ nào thì sẽ sửa lại thẻ đó thành hình chất lượng cao 300 dpi đúng kích thước của thẻ thật có thể tải về để in luôn.
Ví dụ thế này:
Do số lượng thẻ bài hiện tại lên vài ngàn thẻ nên sẽ phải tốn một thời gian nhất định. Nếu chung tay góp sức thì vài ngàn thẻ sẽ không thành vấn đề gì. Đúng không các bạn!
